"which calls for the establishment" - Translation from English to Arabic

    • الذي يدعو إلى إنشاء
        
    • التي تدعو إلى إنشاء
        
    • والتي تدعو إلى إنشاء
        
    • التي تدعو إلى إقامة
        
    • والذي يدعو إلى إنشاء
        
    1. Canada supports General Assembly resolution 60/52, which calls for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN 1 - تؤيد كندا قرار الجمعية العامة 60/52، الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    (b) To monitor observance of the cease-fire agreement, which calls for the establishment of cantonment and assembly zones and the demarcation of the new demilitarized zone and other demilitarization procedures; UN )ب( رصد احترام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يدعو إلى إنشاء مناطق لﻹيواء والتجمع ورسم حدود المنطقة الجديدة المجردة من السلاح، والاجراءات اﻷخرى المتعلقة بالتجريد من السلاح؛
    (b) To monitor observance of the cease-fire agreement, which calls for the establishment of cantonment and assembly zones and the demarcation of the new demilitarized zone and other demilitarization procedures; UN )ب( رصد احترام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يدعو إلى إنشاء مناطق لﻹيواء والتجمع ورسم حدود المنطقة الجديدة المجردة من السلاح، والاجراءات اﻷخرى المتعلقة بالتجريد من السلاح؛
    UNEP accepted the recommendation which calls for the establishment of a task force. UN وأعرب البرنامج عن قبوله التوصية التي تدعو إلى إنشاء فرقة عمل.
    In those circumstances, the retention of those words is in direct contradiction to the earlier phrase in the same operative paragraph which calls for the establishment of such zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region. UN وفي ظل تلك الظــروف، فــإن اﻹبقاء على هذه العبارة يتعارض تعارضا مباشرا مع العبارة التي وردت من قبل في الفقرة نفسها من المنطــوق والتي تدعو إلى إنشاء هذه المناطق على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها طوعــا بيــن دول المنطقــة.
    32. Iraq is an Islamic country and its Constitution, as well as the legislation in force in its territory, are largely based on the Islamic Shari'a which calls for the establishment of healthy family relations based on family unity. The traditions, customs and humanitarian concepts prevailing in Iraqi society also emphasize this principle. UN ٢٣- العراق بلد إسلامي يستند دستوره وقوانينه النافذة إلى حد كبير على الشريعة الاسلامية التي تدعو إلى إقامة علاقات أسرية صحية أساسها جمع شمل اﻷسرة فضلاً عن تأكيد التقاليد واﻷعراف والمفاهيم اﻹنسانية السائدة في المجتمع العراقي على هذا المبدأ.
    The negotiations on a phased programme on nuclear disarmament, in particular, would be in line with General Assembly resolution 50/70 P, which calls for the establishment of an ad hoc committee in the Conference on Disarmament for this purpose. UN والمفاوضات بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي، على وجه الخصوص، ستكون متمشية مع قرار الجمعية العامة ٠٥/٠٧ عين، الذي يدعو إلى إنشاء لجنة مخصصة لهذا الغرض في مؤتمر نزع السلاح.
    (b) To monitor observance of the cease-fire agreement, which calls for the establishment of cantonment and assembly zones and the demarcation of the new demilitarized zone and other demilitarization procedures; UN )ب( رصد احترام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يدعو إلى إنشاء مناطق لﻹيواء والتجمع ورسم حدود المنطقة الجديدة المجردة من السلاح، والاجراءات اﻷخرى المتعلقة بالتجريد من السلاح؛
    (b) To monitor observance of the cease-fire agreement, which calls for the establishment of cantonment and assembly zones and the demarcation of the new demilitarized zone and other demilitarization procedures; UN )ب( رصد احترام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يدعو إلى إنشاء مناطق لﻹيواء والتجميع ورسم حدود المنطقة الجديدة المجردة من السلاح، والاجراءات اﻷخرى المتعلقة بالتجريد من السلاح؛
    " (b) To monitor observance of the cease-fire agreement, which calls for the establishment of cantonment and assembly zones and the demarcation of the new demilitarized zone and other demilitarization procedures; UN " )ب( رصد احترام اتفاق وقف إطلاق النار، الذي يدعو إلى إنشاء مناطق لﻹيواء والتجمع ورسم حدود المنطقة الجديدة المجردة من السلاح، والاجراءات اﻷخرى المتعلقة بالتجريد من السلاح؛
    These led to UN-Habitat Governing Council resolution 21/8, which calls for the establishment of an African fund on slum prevention and upgrading and recommends that further studies be carried out as a prelude to the establishment of such a fund. UN وهذا ما أدى إلى اتخاذ مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة القرار 21/8، الذي يدعو إلى إنشاء صندوق أفريقي معني بمنع نشوء الأحياء الفقيرة، ورفع مستوى الموجود منها، ويوصي بإجراء مزيد من الدراسات تمهيدا لإنشاء ذلك الصندوق.
    Japan supported, and continues to fully support, the 1995 resolution on the Middle East, which calls for the establishment of an effectively verifiable Middle East zone free of weapons of mass destruction -- nuclear, chemical and biological -- and their delivery systems. UN وقد دعمت اليابان، وما زالت تدعم بالكامل، قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، الذي يدعو إلى إنشاء منطقة في الشرق الأوسط يمكن التحقق فعلياً من خلوها من أسلحة الدمار الشامل النووية والكيميائية والبيولوجية ومنظومات إيصالها.
    Japan supported, and continues to fully support, the 1995 resolution on the Middle East, which calls for the establishment of an effectively verifiable Middle East zone free of weapons of mass destruction -- nuclear, chemical and biological -- and their delivery systems. UN وقد أيدت اليابان، ولا تــزال تؤيــد بالكامل، قــرار عــام 1995 بشــأن الشرق الأوسط، الذي يدعو إلى إنشاء منطقــة فــي الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمــار الشامل - النووية والكيميائية والبيولوجية - ونظم إيصالها ويمكن التحقق منها بفعالية.
    It also regrets the failure to fully implement the 1992 Children's Act which calls for the establishment of an independent juvenile court (art. 14). UN كما تأسف لعدم إتمام تنفيذ قانون شؤون الطفل لعام 1992 الذي يدعو إلى إنشاء محكمة مستقلة للأحداث (المادة 14).
    Japan supported, and continues to fully support, the 1995 resolution on the Middle East, which calls for the establishment of an effectively verifiable Middle East zone free of weapons of mass destruction -- nuclear, chemical and biological -- and their delivery systems. UN وقد أيدت اليابان، ومازالت تؤيد تأييدا تاما، قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، الذي يدعو إلى إنشاء منطقة في الشرق الأوسط يمكن التحقق فعلياً من خلوها من أسلحة الدمار الشامل - النووية والكيميائية والبيولوجية - ومنظومات إيصالها.
    The Committee notes with interest the February 2009 decree which calls for the establishment of the alternative detention centre for minors in Douala and the completion of the minors' quarters at the New Bell Prison in Douala. UN وتلاحظ اللجنة مع الاهتمام مرسوم شباط/فبراير 2009 الذي يدعو إلى إنشاء مراكز احتجاز بديلة للأحداث في دوالا وإكمال أماكن إيداع الأحداث في سجن بل الجديد في دوالا.
    It also regrets the failure to fully implement the 1992 Children's Act which calls for the establishment of an independent juvenile court (art. 14). UN كما تأسف لعدم تنفيذ قانون شؤون الطفل لعام 1992 الذي يدعو إلى إنشاء محكمة مستقلة للأحداث تنفيذا تاماً (المادة 14).
    This meeting confirmed that Russia, for its part, would continue its efforts to implement the road map, which calls for the establishment of an independent Palestinian State that would coexist in peace and security with Israel. UN وأكد الاجتماع أن روسيا، من جهتها، ستواصل جهودها لتنفيذ خريطة الطريق التي تدعو إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتعايش بسلام وأمن مع إسرائيل.
    We reaffirm our support to the already agreed mandate, which calls for the establishment of an ad hoc committee to negotiate a non-discriminatory, multilateral, internationally and effectively verifiable treaty. UN ونؤكد مجددا دعمنا للولاية المتفق عليها التي تدعو إلى إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف وقابلة للتحقق على الصعيد الدولي بفعالية.
    Those issues are explicitly recognized in the outcome document of Rio+20, which calls for the establishment of facilitation mechanisms to promote the development, transfer and dissemination of clean and environmentally sound technologies (see General Assembly resolution 66/288, paras. 269-276). UN وثمة إقرار صريح بتلك القضايا في الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو+20، والتي تدعو إلى إنشاء آليات تيسير تعزز تطوير التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا ونقلها ونشرها (انظر قرار الجمعية العامة 66/288، الفقرات 269-276).
    191. Iraq is an Islamic country and its Constitution, as well as the legislation in force in its territory, is largely based on the Islamic Shariah, which calls for the establishment of healthy family relations based on family unity. The traditions, customs and humanitarian concepts prevailing in Iraqi society also emphasize this principle. UN 191- العراق بلد إسلامي يستند دستوره وقوانينه النافذة إلى حد كبير إلى الشريعة الإسلامية التي تدعو إلى إقامة علاقات أسرية صحيحة أساسها جمع شمل الأسرة فضلاً على تأكيد التقاليد والأعراف والمفاهيم الإنسانية السائدة في المجتمع العراقي على هذا المبدأ.
    19. In this context, attention may be drawn to Global target No. 1, adopted by the General Assembly in 1992, which calls for the establishment of national support infrastructures to promote policies and programmes on ageing in national and international development plans and programmes. UN 19- وفي هذا السياق، يمكن توجيه الانتباه إلى الهدف العالمي رقم 1 الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 1992 والذي يدعو إلى إنشاء هياكل دعم أساسية وطنية لتعزيز السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة في الخطط والبرامج الإنمائية الوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more