"which came into effect" - Translation from English to Arabic

    • الذي دخل حيز النفاذ
        
    • التي دخلت حيز النفاذ
        
    • الذي بدأ نفاذه
        
    • الذي بدأ سريانه
        
    • الذي دخل حيز التنفيذ
        
    • التي بدأ نفاذها
        
    • الذي أصبح نافذا
        
    • الذي بدأ تنفيذه
        
    • التي دخلت حيز التنفيذ
        
    • الذي أصبح ساريا
        
    • وقد بدأ نفاذ هذه
        
    • التي أصبحت سارية
        
    The Committee recalls that this issue became pertinent following the Organization's decision to harmonize its contractual arrangements and introduce a single set of staff rules, which came into effect on 1 July 2009. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه المسألة أصبحت مهمة بعد أن قررت المنظمة مواءمة ترتيباتها التعاقدية وتطبيق مجموعة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2009.
    The embargo, which came into effect on 25 July, created a shortage of medicines and other medical supplies in the Kosovo Serb health centres and of school books and other education materials in Kosovo Serb schools. UN وقد أوجد الحظر، الذي دخل حيز النفاذ في 25 تموز/يوليو، شحا في الأدوية وغيرها من الإمدادات الطبية في المراكز الصحية لصرب كوسوفو وفي الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية في مدارس صرب كوسوفو.
    This Treaty, which came into effect in 1997, reflects the keen desire of the South-East Asian countries for peace and security in the region, and their serious commitment to the disarmament goal of a nuclear-weapon-free world. UN فهذه المعاهدة التي دخلت حيز النفاذ في ١٩٩٧ تعكس رغبة بلدان جنوب شرقي آسيا الصادقة في إحلال السلام واﻷمن في المنطقة، والتزامها الجاد بهدف نزع السلاح، ألا وهو تخليص العالم من اﻷسلحة النووية.
    The 14 subregional organizations in Africa are to be consolidated into the African Union under the Constitutive Act which came into effect in 2002. UN إذ ستتوحد 14 منظمة من المنظمات دون الإقليمية في أفريقيا في الاتحاد الأفريقي، بموجب القانون التأسيسي الذي بدأ نفاذه في عام 2002.
    (b) To use its good offices to reinstate the cease-fire agreement which came into effect on 20 May; UN )ب( استخدام مساعيه الحميدة في إعادة إقرار اتفاق وقف اطلاق النار الذي بدأ سريانه في ٢٠ أيار/مايو؛
    45. The Education and Training Act 2010, which came into effect in May 2010, introduced for the first time, a prohibition on corporal punishment in schools. UN 45- وينص قانون التعليم والتدريب لعام 2010، الذي دخل حيز التنفيذ في أيار/ مايو 2010، لأول مرة، على حظر العقاب البدني داخل المدارس.
    In Guatemala, MINUGUA continues to verify compliance with the Peace Agreements which came into effect in December 1996. UN وفي غواتيمالا، واصلت بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا التحقق من الامتثال لاتفاقات السلام التي بدأ نفاذها في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    The National Education Act, which came into effect in 2002, stipulates that the government must provide 12 years of basic education to everyone free of charge. UN وينص قانون التعليم الوطني الذي دخل حيز النفاذ في عام 2002 على ضرورة أن تهيئ الحكومة 12 سنة من التعليم الأساسي مجاناً لكل فرد.
    The following States are parties to the Lusaka Agreement, which came into effect in December 1996: Congo, Kenya, Lesotho, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia. UN وفيما يلي الدول الأطراف في اتفاق لوساكا، الذي دخل حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 1996: أوغندا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وزامبيا والكونغو وكينيا وليسوتو.
    The most well-known and wide-reaching agreement involving services is the General Agreement on Trade in Services, which came into effect in 1995. UN ولعل أشهر الاتفاقات التي تشمل الخدمات وأوسعها نطاقا هو الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1995.
    The Agreement, which came into effect on 8 May, establishes a provisional borderline covering approximately 96 per cent of the entire land border. UN ويرسم الاتفاق، الذي دخل حيز النفاذ في 8 أيار/مايو، حدودا مؤقتة تغطي 96 في المائة تقريبا من مجموع الحدود البرية.
    The right of the United Nations to inspect any part of a contractor's supply chain is now included in the contract for ration services which came into effect on 21 October 2007. UN حق الأمم المتحدة في تفتيش أي جزء من سلسلة الإمدادات للموردين مدرج الآن في عقد الخدمات التموينية الذي دخل حيز النفاذ في 21 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    The Canadian Evidence Act amendments, which came into effect in 2006, allow young witnesses under the age of 14 who can understand and respond to questions to testify on a promise to tell the truth. UN تسمح تعديلات قانون الأدلة الكندي، التي دخلت حيز النفاذ في سنة 2006، للشهود الصغار الذين هم دون سن الرابعة عشرة، الذين يستطيعون فهم الأسئلة والرد عليها بالإدلاء بإفاداتهم بعد الوعد بأن يقولوا الحقيقة.
    The Treaty, which came into effect provisionally at the time of its signature, uses the median line as the general criterion for the delimitation of the maritime zones of the two countries. UN وتقضي المعاهدة، التي دخلت حيز النفاذ بصورة مؤقتة وقت توقيعها، باعتبار خط الوسط بمثابة المعيار العام لتعيين المناطق البحرية للبلدين.
    This right is protected by the Law of Ukraine " On Preventing Family Violence " which came into effect in January, 2002. UN وهذا الحق يحميه قانون أوكرانيا " المتعلق بمنع العنف الأُسري " الذي بدأ نفاذه في كانون الثاني/ يناير 2002.
    Concerning the relationship between the United Nations and the International Criminal Court, it seems to be of paramount importance that the Agreement, which came into effect last year, be fully implemented in the mutual interests of both institutions. UN وفيما يتعلق بالعلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية، يبدو أن ثمة أهمية قصوى لتنفيذ الاتفاق، الذي بدأ نفاذه العام الماضي، تنفيذا كاملا من أجل المصلحة المتبادلة للمؤسستين.
    This commitment, which grew in scope over the years, was for the first time legally entrenched, with the enactment of the National Health Insurance Law 1994, which came into effect in January 1995. UN وترسّخ هذا الالتزام الذي اتسع نطاقه على مر السنين، من الوجهة القانونية ﻷول مرة، بإصدار قانون التأمين الصحي الوطني لعام ٤٩٩١، الذي بدأ سريانه في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١.
    According to the agreement, which came into effect on 24 May, both parties were to maintain their respective positions and refrain from hostile or aggressive acts. UN وطبقا لهذا الاتفاق الذي بدأ سريانه في ٢٤ أيار/ مايو، سيحتفظ الطرفان بمواقعهما ويمتنعان عن القيام بأي أعمال عدائية أو عدوانية.
    The vendor's performance under the vehicle maintenance contract which came into effect in November 2010 is being closely monitored. UN ويجري رصد دقيق لأداء البائع الخاضع لعقد صيانة المركبات الذي دخل حيز التنفيذ في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Amendments to the Evidence Act, which came into effect in 2003, now provide that court hearings in sexual offences cases may be closed to the public, that the victim may have a support person while giving evidence and that the accused is not allowed to cross-examine the victim. UN وتنص الآن تعديلات قانون البيّنة، التي بدأ نفاذها في عام 2003، على إمكان منع الجمهور من حضور جلسات المحكمة في قضايا الجرائم الجنسية، وإمكان استعانة الضحية بشخص مساعد في إدلائها بشهادتها، وعدم السماح للمتهم باستجواب الضحية.
    The Agreement, which came into effect on 1 January 2012, provides the first building block of a framework to foster mobility throughout the system. UN ويقدم الاتفاق، الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2012، اللبنة الأولى لإطار عمل لتعزيز التنقل على نطاق المنظومة.
    10. Updating the Secretary-General's bulletin on policies to achieve gender equality was postponed as a result of a new recruitment, promotion and placement system which came into effect on 1 May 2002. UN 10 - أرجئ استكمال نشرة الأمين العام المتعلقة بالسياسات من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، نتيجة للنظام الجديد للتعيينات والترقيات والتنسيب، الذي بدأ تنفيذه في 1 أيار/مايو 2002.
    Among other things, the 2004 Act contained the following provisions (which came into effect by October 2005): UN وتضمن قانون عام 2004، في جملة أمور أخرى، الأحكام التالية (التي دخلت حيز التنفيذ بحلول تشرين الأول/أكتوبر 2005) والتي:
    The investments reported in statement II and in schedule 7 were recorded at the United Nations operational rate of exchange, which came into effect on 1 December 1993. UN وقد سجلت الاستثمارات المبينة في البيان الثاني والجدول ٧ بسعر الصرف المعمول به في اﻷمم المتحدة، الذي أصبح ساريا في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    In its resolution 63/250 of 24 December 2008 the General Assembly approved a series of human resources management reforms, which came into effect on 1 July 2009. UN ووافقت الجمعية العامة في قرارها 63/250 المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2008 على مجموعة من الإصلاحات في إدارة الموارد البشرية، وقد بدأ نفاذ هذه الإصلاحات في 1 تموز/يوليه 2009.
    17. The amendments to the Immigration Control Act, which came into effect in November 2010, address the issue of prolonged detention for violators of the Act, as it aims to enhance its procedural control. UN 17- تتناول التعديلات على قانون مراقبة الهجرة التي أصبحت سارية المفعول في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 مسألة الاحتجاز المطول لمنتهكي القانون إذ يهدف القانون إلى تعزيز مراقبة الإجراءات في ظله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more