"which concerned" - Translation from English to Arabic

    • التي تتعلق
        
    • الذي يتعلق
        
    • التي تعني
        
    • والذي يتعلق
        
    • كانت تتصل
        
    That last proposal would affect the whole of article 12, which concerned situations where the originator took the initiative in that regard. UN وإن هذا الاقتراح اﻷخير سيؤثر على المادة ١٢ بأسرها، التي تتعلق بالحالات التي يتخذ فيها المنشئ المبادرة في هذا الصدد.
    Particular attention should be paid to the last recommendation, which concerned the need for treaty bodies' decisions to be sufficiently and coherently reasoned in order to facilitate their implementation by the State party. UN وقال إنه ينبغي إيلاء الاهتمام بوجه خاص للتوصية الأخيرة، التي تتعلق بضرورة أن تكون قرارات هيئات المعاهدات قائمة على أسباب كافية ومتسقة من أجل تيسير تنفيذها من جانب الدولة الطرف.
    It was fully convinced of the need for both the provisions of the Convention and the provisions of the Beijing Platform for Action which concerned the Convention. UN وأضافت أن حكومتها مقتنعة تماما بالحاجة إلى أحكام الاتفاقية وأحكام منهاج عمل بيجينغ التي تتعلق بالاتفاقية.
    He wished, however, to address section IV, which concerned protection of children affected by armed conflict. UN واستدرك قائلا إنه يود أن يتعرض للفرع الرابع، الذي يتعلق بحماية اﻷطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    Ms. Wedgwood had referred to the independence of the judiciary as opposed to their actual independence, but he did not think that it was appropriate to address the question, which concerned administrative judges, in paragraph 8. UN وأضاف أن السيدة ودجوود أشارت إلى استقلال القضاة بالمقارنة باستقلالهم الفعلي. ورأى أنه لا ينبغي التطرق إلى هذه المسألة، التي تعني القضاة الإداريين، في الفقرة 8.
    The statement referred to by the representative of Morocco, which concerned part V of the text, indicated that it was the Fifth Committee’s understanding that all activities of ICSC related to human resources management should be programmed in such a manner that the Commission would derive the maximum benefit from such activities. UN ويظهر البيان الذي أشار إليه ممثل المغرب، والذي يتعلق بالجزء الخامس من النص، أن اللجنة الخامسة تدرك ضرورة برمجة جميع أنشطة لجنة الخدمة المدنية الدولية المتعلقة بإدارة الموارد البشرية بطريقة تستمد منها لجنة الخدمة المدنية أقصى المنفعة من هذه اﻷنشطة.
    That case, which concerned an Uzbek woman suspected of having sold three newborns, was under examination. UN وهذه القضية التي تتعلق بمواطنة من أوزبكستان يُعتقد أنها باغت ثلاثة أطفال حديثي الولادة، هي قيد الدرس.
    While the court recognized that the Vienna Convention was not directly applicable to the case, which concerned a domestic sales contract, it believed that the principles of the Convention reflected universally recognized principles of justice. UN وفي حين أقرت المحكمة بأن اتفاقية فيينا لا تُطبّق مباشرة على هذه القضية، التي تتعلق بعقد بيع محلي، فقد رأت أن مبادئ الاتفاقية تجسد مبادئ العدالة المعترف بها عالميا.
    With respect to draft article 3, which concerned persons authorized to formulate unilateral acts on behalf of the State, the corresponding provision of the 1969 Vienna Convention should be applied restrictively with respect to unilateral acts. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 3، التي تتعلق بالأشخاص المأذون لهم بصياغة الأفعال الانفرادية نيابة عن الدولة، قال إن الحكم المقابل لاتفاقية فيينا لعام 1969 ينبغي تطبيقه بصورة تقييدية فيما يتعلق بالأفعال الانفرادية.
    The article, which concerned conditions relating to resort to countermeasures, needed redrafting in any event, because it referred only to the injured State. UN وأضاف أن هذه المادة، التي تتعلق بالشروط المتصلة باللجوء إلى التدابير المضادة، تحتاج إلى إعادة صياغة على كل حال، لأنها لا تشير إلا إلى الدولة المضرورة.
    He had no quarrel with the first part of the subparagraph which concerned the substantive principle of legality in criminal law. UN وأنه لا مشكلة لديه فيما يتعلق بالجزء الأول من الفقرة الفرعية التي تتعلق بالحق بالمبدأ الموضوعي المتمثل بشرعية القانون الجنائي.
    There was a fundamental difference between the issues of decolonization, which concerned the rights and status of the people of a Non-Self-Governing Territory, and territorial disputes over land or territory between two Member States. UN وهناك فرق أساسي بين مسائل إنهاء الاستعمار التي تتعلق بحقوق ومركز شعب إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي، والنزاعات الإقليمية على أرض أو إقليم بين دولتين من الدول الأعضاء.
    She also distinguished between refugee policy, which concerned the broader external normative framework including the promotion of solutions, and asylum policy, which related to the internal operation of procedures and access to them. UN كما ميزت بين سياسة اللاجئين التي تتعلق بالإطار المعياري الخارجي الأوسع بما في ذلك تعزيز الحلول، وبين سياسة اللجوء التي تتعلق بتطبيق الإجراءات في الداخل وإمكانية الوصول إليها.
    Mr. LALLAH suggested that the word " citizens " could be avoided in paragraph 2, which concerned the rights of individuals. UN ٤٩ - السيد لالاه: اقترح تجنب كلمة " المواطنين " في الفقرة ٢، التي تتعلق بحقوق اﻷفراد.
    The main changes, which concerned the fourth and sixth preambular paragraphs and paragraphs 2, 3, 7 and 14, had been adopted by consensus by the delegations concerned after two rounds of negotiations. UN وأوضحت أن التغييرات الرئيسية، التي تتعلق بالفقرتين الفرعيتين الرابعة والسادسة من الديباجة والفقرات 2 و3 و 7 و 14 من المنطوق، قد اعتمدتها الوفود المعنية بتوافق الآراء بعد جولتين من المفاوضات.
    53. Mr. Amor said that there had been a misunderstanding regarding the first sentence of his proposal, which concerned the information held on public and private sector personnel. UN 53 - السيد أمور: قال إن هناك سوء فهم يتعلق بالجملة الأولى من اقتراحه، التي تتعلق بالمعلومات المحتفظ بها عن العاملين في القطاعين العام والخاص.
    However, it might be best to defer a decision on the matter pending the outcome of the discussion of the revised version of recommendation 107, which concerned the question of whether a secured creditor that held a bill of lading had priority as against a competing claimant that held a right in the goods under another mechanism. UN بيد أنه رأى أنه قد يكون من الأفضل ارجاء اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة بانتظار نتيجة المناقشة المتعلقة بالصيغة المنقحة للتوصية 107 التي تتعلق بمسألة ما إذا كانت للدائن المضمون الحائز على سند شحن أولوية على المطالِب المنازِع الحائز على حق في السلع بمقتضى آلية أخرى.
    The current wording of draft article 43 was, however, out of line with the logic of the draft articles, which concerned the responsibility of international organizations, not of States. UN بيد أن الصيغة الحالية لمشروع المادة 43 لا يتمشى مع منطق مشاريع المواد، الذي يتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية، لا الدول.
    The second satellite programme, which concerned YouthSat, was the result of cooperation between India and the Russian Federation. UN أما البرنامج الثاني، الذي يتعلق بالساتل " YouthSat " ، فهو نتيجة لتعاون بين الاتحاد الروسي والهند.
    The current issue, which concerned both freedom of expression and the sensitivities of religious and other communities, was a good example of the need to balance human rights which had been referred to by the representative of the Netherlands the previous day. UN والقضية الراهنة التي تعني كلاً من حرية التعبير وحساسيات الطوائف الدينية وغيرها، مثال جيد لضرورة موازنة حقوق الإنسان التي أشار إليها ممثل هولندا في اليوم السابق.
    He also asked for clarification of the amendment recommended by the Advisory Committee to paragraph 25 of the Secretary-General’s report (A/52/698), which concerned third-party claims. UN وطلب أيضا إيضاحا بخصوص التعديل الذي أوصت اللجنة الاستشارية بإجرائه على الفقرة ٢٥ من تقرير اﻷمين العام )A/52/698(، والذي يتعلق بمطالبات الطرف الثالث.
    Throughout the meeting, the interventions of UNHCR were actively solicited in the discussions on several agenda items which concerned principles of international protection and on UNHCR activities in Latin America. UN وقد استشهد على نحو نشط طوال الاجتماع بكلمات المفوضية في المناقشات المتعلقة بعدة بنود من جدول اﻷعمال، كانت تتصل بمبادئ الحماية الدولية وكذلك في المناقشات المتعلقة بأنشطة المفوضية في أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more