"which conducted" - Translation from English to Arabic

    • التي أجرت
        
    • الذي أجرى
        
    • قامت بأنشطة
        
    • وهي اللجان التي تعقد
        
    • التي قامت بإجراء
        
    44. An example of varying humanitarian conditions even within the same geographical location was illustrated in June by Action contre la faim, which conducted a nutritional survey of the internally displaced populations in Mogadishu. UN 44 - وقدمت منظمة العمل ضد الجوع، التي أجرت دراسة استقصائية تتعلق بالأغذية في أوساط السكان المشردين داخليا في مقديشيو مثالا على تغير الأحوال الإنسانية حتى في داخل نفس الموقع الجغرافي.
    The Department's efforts in establishing baseline data is exemplified by the Dag Hammarskjöld Library, which conducted a survey among its users to assess their awareness of and satisfaction with library services. UN وتجد الجهود التي بذلتها الإدارة لتحديد البيانات الأساسية نموذجا لها في مكتبة داغ همرشولد، التي أجرت دراسة استقصائية بين من يستخدمونها لتقييم مدى وعيهم ورضاهم عن خدمات المكتبة.
    Such prosecution before the Court is possible only if new facts or evidence come to light and if such facts or evidence would have influenced the decision of the court which conducted the trial. UN ولا يجوز إقامة دعوى جديدة أمامها إلا إذا ظهرت وقائع أو أدلة جديدة، وإذا كان من شأن هذه الوقائع أو اﻷدلة أن تؤثر على قرار المحكمة التي أجرت المحاكمة.
    Neither the City of Jail Warden, which conducted the investigation nor the DILG which oversaw it, can be considered an external and therefore impartial mechanism. UN فلا يمكن اعتبار مدير سجن المدينة الذي أجرى التحقيق ولا وزارة الداخلية التي أشرفت عليه، آلية خارجية وبالتالي محايدة.
    The Aghia Paraskevi police station is one of the 35 police stations administratively subordinated to the North-East Attica Police Directorate; so is the Halandri police station which conducted the judicial investigation on behalf of the prosecutor. UN فمركز الشرطة في أغيا باراسكيفي هو واحد من أصل 35 مركزاً تابعاً إدارياً للمديرية الإقليمية للشرطة في شمال شرق أتيكا؛ وكذلك مركز هلندري الذي أجرى التحقيق القضائي باسم المدعي العام.
    The present instalment includes claims by companies which conducted business in the Middle East region through general distributors or independent commercial agents. UN 151- وتشمل الدفعة الحالية مطالبات مقدمة من شركات قامت بأنشطة تجارية في منطقة الشرق الأوسط واسطة موزعين عموميين أو وكلاء تجاريين.
    The higher output was due to the establishment of follow-up committees on human rights violations by FARDC (Comité de suivi de FARDC), which conducted regular meetings UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى إنشاء لجان لمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي اللجان التي تعقد اجتماعات منتظمة
    39. UNIFEM has also supported the efforts of its partners in the media, such as the Association of Women Journalists in Burundi, which conducted training sessions, held events and disseminated information on the Penal Code and rape. UN 39 - وقدم الصندوق الدعم أيضا للجهود التي يبذلها شركاؤه في وسائط الإعلام، مثل رابطة الصحافيات في بوروندي، التي أجرت دورات تدريبية وعقدت مناسبات وقامت بنشر معلومات عن القانون الجنائي والاغتصاب.
    Taking note of the recommendations contained in the report of the Joint Inspection Unit, A/54/156-E/1999/102. which conducted an evaluation of the Institute, UN وإذ تحيط علما التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة)٥٩( التي أجرت تقييما للمعهد)٦٠(،
    The constitutional process has progressed with, in particular, the establishment of the Constitutional Commission, which conducted public consultations throughout the country in June and July. UN وقد أحرز قدر من التقدم في العملية الدستورية، بصفة خاصة، بإنشاء اللجنة الدستورية التي أجرت مشاورات عامة شملت البلد برمته في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه.
    In particular, he claims a violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant because neither the Bogotá Prosecution Commission, which conducted the investigation and brought the charges against the author, nor the Bogotá Regional Court, which handed down the judgement against the author, nor the National Court existed at the time the offences were committed, i.e. on 13 May 1990. UN ويدعي على الأخص وقوع انتهاك للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لأن أياً من لجنة الادعاء في بوغوتوتا التي أجرت التحقيق ووجهت التهم إلى صاحب البلاغ، أو محكمة بوغوتا الإقليمية التي أصدرت الحكم ضد صاحب البلاغ، أو المحكمة الوطنية، لم يكن له وجود في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة، أي يوم 13 أيار/مايو 1990.
    10. In its observations the Government stated that Mr. Al Alili was arrested in accordance with the law of the United Arab Emirates by the competent authorities, which conducted the necessary investigations before handing him over to the judiciary and the prosecution services. UN 10- وذكرت الحكومة في ملاحظاتها أنه قُبض على السيد العليلي طبقاً لقانون الإمارات العربية المتحدة من جانب السلطات المختصة، التي أجرت التحقيقات اللازمة قبل إحالته إلى السلطات القضائية وسلطات الادّعاء.
    3. Subsequently, the Ad Hoc Committee of the Whole of the General Assembly, which conducted the mid-term review of the New Agenda in September 1996, stated in its report that the United Nations Special Initiative is complementary to the New Agenda and that it might become an impetus for the implementation of all elements of the New Agenda. UN ٣ - وبعد ذلك، قالت لجنة الجمعية العامة الجامعة المخصصة، التي أجرت استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، في تقريرها إن مبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة متممة للبرنامج الجديد وأنها قد تصبح حافزا لتنفيذ جميع عناصر البرنامج الجديد.
    Human Rights Watch, which conducted an analysis of satellite imagery from late April to early May, concluded that over 140 major damage sites were strongly consistent with the impact of air strikes. UN وخلصت منظمة رصد حقوق الإنسان، التي أجرت تحليلا للصور الساتلية الملتقطة في الفترة من أواخر نيسان/أبريل إلى أوائل أيار/مايو، إلى أن حجم الأضرار التي لحقت بـأكثر من 140 موقعا رئيسيا يتناسب إلى حد كبير مع تأثير الغارات الجوية.
    6.4 The author submits that his rights under article 14, paragraph 5, have been violated, because the reasoning provided by the Borgarting Court of Appeal, which conducted the new trial, did not show that an independent and substantial review of the conviction handed down by the District Court had been conducted. UN 6-4 ويدفع صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب الفقرة 5 من المادة 14 قد انتُهكت لأن التسبيب المقدم من محكمة الاستئناف، التي أجرت محاكمة جديدة، لم يبيّن أن المحكمة قد أجرت مراجعة مستقلة وموضوعية لقرار الإدانة الصادر عن محكمة أوسلو.
    The actions of both France and China (which conducted a test on 15 May) run counter to the undertakings they made at the recent nuclear non-proliferation Treaty Review and Extension Conference to exercise'utmost restraint'in nuclear testing. UN وتتعارض تصرفات كل من فرنسا والصين )التي أجرت تجربة في ٥١ أيار/مايو( مع تعهداتهما في المؤتمر اﻷخير لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار النووي بالتحلي بأقصى قدر من " ضبط النفس " في اجراء التجارب النووية.
    The Iraqi side provided full cooperation to the team, which conducted the survey without incident, with full access to all the buildings in the sites. UN وقدم الجانب العراقي تعاونا كاملا مع الفريق، الذي أجرى المسح دون أية حادثة، مع توفير إمكانية كاملة للوصول إلى جميع المباني في المواقع.
    Sri Lanka reported that several non-governmental organizations had been engaged in migration research, notably the Centre for Women's Research (CENWOR), which conducted research on migrant and displaced women. UN وأفادت سري لانكا بأن عدة منظمات غير حكومية شاركت في بحوث تتعلق بالهجرة، لا سيما مركز بحوث المرأة، الذي أجرى بحثا عن المهاجرات والمشردات من النساء.
    The Board also highlighted the findings of the Office of Audit and Investigations, which conducted an audit at the Regional Bureau for Africa and the Regional Bureau for Arab States. UN وسلط المجلس الضوء أيضا على النتائج التي خلص إليها مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات الذي أجرى عملية لمراجعة الحسابات في مكتب أفريقيا الإقليمي والمكتب الإقليمي للدول العربية.
    The present instalment includes claims by companies which conducted business in the Middle East region through general distributors or commercial agents. UN 118- وتشمل الدفعة الحالية مطالبات مقدمة من شركات قامت بأنشطة تجارية في منطقة الشرق الأوسط واسطة موزعين عموميين أو وكلاء تجاريين.
    The higher output was due to the establishment of follow-up committees on human rights violations by the Congolese national police (Comité de suivi de PNC), which conducted regular meetings UN ويرجع ارتفاع الناتج إلى إنشاء لجان لمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان من جانب الشرطة الوطنية الكونغولية، وهي اللجان التي تعقد اجتماعات منتظمة
    The file was transferred to the independent Police Complaints Authority, which conducted an inquiry. UN وأحيل الملف إلى الهيئة المستقلة المعنية بشكاوى الشرطة التي قامت بإجراء التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more