"which confirms" - Translation from English to Arabic

    • التي تؤكد
        
    • مما يؤكد
        
    • الذي يؤكد
        
    • والذي يؤكد
        
    • والتي تؤكد
        
    2. Legislation which confirms the principle of equality in Mexico UN ٢ - التشريعات التي تؤكد مبدأ المساواة في المكسيك
    Attention was drawn to document SPLOS/INF/20, which confirms that the Commission should expect a high volume of submissions in the coming years. UN ووجه الانتباه إلى الوثيقة SPLOS/INF/20، التي تؤكد أنه يفترض أن نتوقع باللجنة كما ضخما من ملفات الطلبات في الأعوام المقبلة.
    The annual report of the Security Council, in its very first sentence, indicates an increase in the workload of the Council, which confirms the trend of recent years. UN إن التقرير السنوي لمجلس الأمن يشير، في جملته الأولى، إلى زيادة أعمال المجلس، مما يؤكد هذا التوجه في السنوات الأخيرة.
    The draft resolution on this item was widely supported, which confirms the importance of the Advisory Opinion of the International Court of Justice. UN ولقي مشروع القرار الخاص بهذا البند تأييدا واسعا، مما يؤكد أهمية فتوى محكمة العدل الدولية.
    The court found no mitigating circumstances in her son's case, which confirms the formalistic and biased nature of the court's motivation. UN ولم تجد المحكمة أية ظروف مخففة في قضية ابن صاحبة البلاغ، الأمر الذي يؤكد الطبيعة الشكلية والمتحيزة لدوافع المحكمة.
    We welcome that trend, which confirms the efforts of the Governments and peoples of the African States to take responsibility for the fate of their own continent. UN ونحن نرحب بذلك الاتجاه الذي يؤكد جهود حكومات وشعوب الدول الأفريقية لتحمل المسؤولية عن مصير قارتهم بذاتها.
    The Council also took note of the report of the Office of Internal Oversight Services to the General Assembly which confirms that the Commission has implemented all audit recommendations issued by that Office. UN وأحاط المجلس علماً أيضاً بتقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية المقدم إلى الجمعية العامة والذي يؤكد أن اللجنة قد نفذت جميع توصيات مراجعي الحسابات الصادرة عن المكتب.
    They are vital contributions to the emergence of a body of law which confirms and protects the individual and collective rights of indigenous peoples. UN وتُعدّ هذه الاجتهادات مساهمات حيوية لنشوء مجموعة من القوانين التي تؤكد على الحريات الفردية والجماعية للشعوب الأصلية وتحميها.
    With regard to the three-pillar strategy presented in the Secretary-General's report, my delegation agrees and supports the recommendations linked to pillar one, which confirms that each State has the responsibility to protect its population. UN وبالنسبة إلى استراتيجية الركائز الثلاث الواردة في تقرير الأمين العام، يوافق بلدي على التوصيات المرتبطة بالركيزة الأولى ويؤيدها، وهي الركيزة التي تؤكد على أن كل دولة عليها مسؤولية حماية سكانها.
    The Committee notes the growing body of theory and research which confirms that young children are best understood as social actors whose survival, wellbeing and development are dependent on and built around close relationships. UN تلاحظ اللجنة الكم المتنامي من النظريات والبحوث التي تؤكد أن أفضل فهمٍ لصغار الأطفال هو فهمهم على أنهم فاعلون اجتماعيون يتوقف كلٌ من بقائهم ورفاههم ونمائهم على تكوين علاقات وثيقة كما يتشكل بقاؤهم ورفاهم ونماؤهم حولها.
    The Committee notes the growing body of theory and research which confirms that young children are best understood as social actors whose survival, wellbeing and development are dependent on and built around close relationships. UN تلاحظ اللجنة الكم المتنامي من النظريات والبحوث التي تؤكد أن أفضل فهمٍ لصغار الأطفال هو فهمهم على أنهم فاعلون اجتماعيون يتوقف كلٌ من بقائهم ورفاههم ونمائهم على تكوين علاقات وثيقة كما يتشكل بقاؤهم ورفاهم ونماؤهم حولها.
    Those entities and individual philanthropists who submit an application to the Commission to receive taxation privileges while implementing their programs, in accordance with the above-mentioned order, shall submit their statute and state registration certificate which confirms the fact of being registered in the Ministry of Justice. UN ويتعين على هذه الكيانات وعلى فاعلي الخير الذين يقدمون طلبات إلى اللجنة للحصول على مزايا ضريبية أثناء تنفيذهم لبرامجهم، وفقا للنظام المذكور أعلاه، أن يقدموا شهادات التسجيل القانونية والحكومية التي تؤكد تسجيلهم لدى وزارة العدل.
    You're gonna like what I found-- starting with Agent Dresser's fingerprints on the pot, which confirms that it did come from him. Open Subtitles سوف يعجبك ما وجدت بدءا من بصمات أصابع العميل دريسير على الوعاء مما يؤكد أنه أتي منه
    All the data's been wiped, which confirms it's hers. Open Subtitles جميع البيانات تم حذفها مما يؤكد أنه لها
    Daniel Robinson had pebbles like this lining his walkway, which confirms that Jenna was there. Open Subtitles دانيال روبنسون لديه حصاة طين مثل هذه على طول ممشى منزله مما يؤكد أن جينا كانت هناك
    The author claims that the conclusions of their examinations are identical, as is the language used in both documents, which confirms that they were fabricated. UN ويدعي صاحب البلاغ أن استنتاجات الفحصين متطابقة، وكذلك اللغة المستعملة في كلتا الوثيقتين، الأمر الذي يؤكد أنهما مختلقان.
    See that blue paint-- that's transfer,which confirms the impact took place here. Open Subtitles أترى هذا الطلاء الأزرق.. هذا منقول .و الذي يؤكد التأثير الذي حدث هنا
    306. Almost a half (68 out of 158) Articles of Montenegrin Constitution refer to human rights and freedoms, which confirms their importance. UN 306- ويشير ما يقارب نصف مواد دستور البلاد (68 من أصل 158) إلى حقوق الإنسان والحريات، الأمر الذي يؤكد أهميتها.
    - which confirms our scenario. Open Subtitles والذي يؤكد السيناريو الخاص بنا.
    The Committee therefore agreed to note with appreciation Afghanistan's submission of all outstanding data, in accordance with decision XVI/18 of the Sixteenth Meeting of the Parties, which confirms its status as a Party operating under Article 5 of the Protocol. UN 34 - وافقت اللجنة بناء على ذلك على أن تشير مع التقدير إلى تقديم أفغانستان لجميع البيانات المتأخرة وذلك طبقاً للمقرر 16/18 الصادر عن الاجتماع السادس عشر للأطراف، والذي يؤكد وضعيتها كطرف يعمل بموجب المادة 5 من البروتوكول.
    That... and we found a partial print, which confirms that you're part of the ring. Open Subtitles هذا.. وأيضاً وجدنا بصمة جزئية والتي تؤكد أنك جزء من الأمر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more