"which constitute the" - Translation from English to Arabic

    • التي تشكل
        
    • ما يعني
        
    • التي تشكّل
        
    • والتي تشكل
        
    • والتي تمثل
        
    • حيث تشكل هذه البلدان
        
    • وكلما اقتضت
        
    In this context, the different cultures which constitute the common heritage of all, have also an important role to play. UN وفي هذا السياق، هناك أيضاً دور مهم يجب أن تؤديه الثقافات المختلفة التي تشكل التراث المشترك بين الجميع.
    Lasting peace cannot be secured until nuclear weapons, which constitute the major threat to global security, are eliminated in a time-bound manner. UN ولا يمكن تأمين السلام الدائم إلا بعد القضاء على الأسلحة النووية التي تشكل أكبر تهديد للأمن العالمي، بطريقة محددة زمنيا.
    The use of this definition is without prejudice to the rules of international humanitarian law, which constitute the lex specialis governing the conduct of hostilities. UN ولا يمس استخدام هذا التعريف بقواعد القانون الإنساني الدولي، التي تشكل القانون الخاص الذي يحكم سير الأعمال العدائية.
    Article 25 deals with the right of individuals to participate in those processes which constitute the conduct of public affairs. UN وتتناول المادة 25 حق الأفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    83. The Special Committee will continue to pay attention to the specific problems of the small island Territories, which constitute the overwhelming majority of the remaining Non-Self-Governing Territories. UN 83 - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تخص الأقاليم الجزرية الصغيرة، التي تشكّل الغالبية العظمى من بقية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    For the remaining segments of society, which constitute the overwhelming majority of the population, consumption patterns are similar to those in rural areas. UN أما بالنسبة للقطاعات الباقية من المجتمع والتي تشكل الأغلبية الساحقة من السكان، فإن أنماط الاستهلاك تماثل تلك السائدة في المناطق الريفية.
    Chapter III identifies the resources as well as the follow-up and evaluation methodologies which constitute the Plan's principal monitoring mechanisms. UN ويحدد الفصل الثالث الموارد ومنهجيات المتابعة والتقييم التي تشكل آليات الرصد الرئيسية للخطة.
    Another country suggested following a two-stage approach, giving priority to the establishment of the core elements, which constitute the needed scientific basis, and incorporating SLM monitoring and assessment at a later stage. UN كما اقترح بلد آخر اتباع نهج من مرحلتين، حيث نُعطى الأولوية لتحديد العناصر الأساسية التي تشكل الأساس العلمي الضروري، ثم إدماج رصد وتقييم الإدارة المستدامة للأراضي في مرحلة لاحقة.
    On one hand, developing countries have limited access to these new technologies, which constitute the core of a new way of global organization. UN فمن جهة، لا تملك البلدان النامية سوى وصول محدود إلى هذه التكنولوجيات الجديدة التي تشكل أساسا جديدا للتنظيم العالمي.
    This will result in more effective control over staff costs, which constitute the single biggest share of public expenditure. UN ومن شأن ذلك أن يتيح تقليص تكاليف الموظفين التي تشكل الجزء اﻷكبر من النفقات العامة.
    My Government will continue to support programmes and institutions that pay heed to these guiding principles, which constitute the basis of sustainable development. UN وستواصل حكومة بلادي دعم البرامج والمؤسسات التي تلتزم بهذه المبادئ التوجيهية التي تشكل الأساس للتنمية المستدامة.
    Recalling all its previous relevant resolutions, which constitute the governing standard of Iraqi compliance, UN إذ يشير إلى جميع قرارته السابقة ذات الصلة، التي تشكل المعيار الذي يقاس به امتثال العراق،
    Recalling all its previous relevant resolutions, which constitute the governing standard of Iraqi compliance, UN إذ يشير إلى جميع قرارته السابقة ذات الصلة، التي تشكل المعيار الذي يقاس به امتثال العراق،
    In view of that situation, Ecuador wishes to reiterate the validity of the following principles, which constitute the cornerstones of our international policies. UN ونظرا لتلك الحالة، ترغب إكوادور في التأكيد مجددا على صلاحية المبادئ التالية التي تشكل حجر الزاوية لسياساتنا الدولية.
    TEXT OF THE ARTICLES which constitute the OUTCOME OF THE UN نص المواد التي تشكل نتيجة القراءة الثانية
    We can embed these fundamentals, which constitute the basis of the 1960 Agreements, on a new foundation. UN وبمقدورنا أن نرسي هذه الدعائم، التي تشكل أساس اتفاقات عام ١٩٦٠، على أساس جديد.
    Recalling all its previous relevant resolutions, which constitute the governing standard of Iraqi compliance, UN إذ يشير إلى جميع قرارته السابقة ذات الصلة، التي تشكل المعيار الذي يقاس به امتثال العراق،
    Others, which constitute the majority, result from conflicts caused by human beings. UN والمشاكل الأخرى، التي تشكل الأغلبية، ناتجة عن الصراعات التي يتسبب فيها بنو الإنسان.
    Article 25 deals with the right of individuals to participate in those processes which constitute the conduct of public affairs. UN وتتناول المادة ٢٥ حق اﻷفراد في المشاركة بكل ما يعني إدارة الشؤون العامة من عمليات.
    83. The Special Committee will continue to pay attention to the specific problems of the small island Territories, which constitute the overwhelming majority of the remaining Non-Self-Governing Territories. UN 83 - وستواصل اللجنة الخاصة إيلاء اهتمام خاص للمشاكل التي تخص الأقاليم الجزرية الصغيرة، التي تشكّل الغالبية العظمى من بقية الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Policies, institution-building and investments targeted to environmental protection and improvement, which constitute the second component of the strategy, are being intensified through IDA's activities. UN أما سياسات بناء القدرات والاستثمارات الموجهة لحماية البيئة وتحسينها والتي تشكل العنصر الثاني من الاستراتيجية فيجري تكثيفها عن طريق اﻷنشطة التي تضطلع بها المؤسسة الانمائية الدولية.
    We believe it is well utilized by lawyers, students, academics, diplomats and interested members of the public as an important point of access to the Court's judgments, which constitute the most recent developments in international case law. UN ونعتقد أنه سيستخدم جيدا من قِبل المحامين والطلاب والأكاديميين والدبلوماسيين وأفراد الجمهور المهتمين، بوصف هذا الموقع مكانا مهما للوصول إلى الأحكام التي تصدرها المحكمة، والتي تمثل أحدث التطورات في قانون القضايا الدولي.
    23. We attach high priority to the reform of the United Nations and we reiterate our willingness to actively participate in the negotiations for the strengthening of the Organization, in order that it efficiently responds to the current and future challenges including the requirements, concerns and interests of developing countries which constitute the vast majority of its membership. UN 23- إننا نولي أولوية قصوى لإصلاح الأمم المتحدة، ونبدي مجدداً رغبتنا في المشاركة مشاركة نشطة في المفاوضات من أجل تعزيز المنظمة، كيما يتسنى لها أن تتصدى بفعالية للتحديات الراهنة والمقبلة، بما فيها احتياجات البلدان النامية وهواجسها واهتماماتها، حيث تشكل هذه البلدان الغالبية العظمى من أعضائها.
    The legislative machinery 21. In keeping with this concept, legislative authority under the system of the people's authority is exercised by the basic people's congresses, which constitute the instrument by which laws are promulgated, amended or rescinded. UN ١٢- انطلاقا من هذا المفهوم فإن السلطة التشريعية في نظام سلطة الشعب تمارسها المؤتمرات الشعبية اﻷساسية وهي أداة التشريع فإصدار القوانين وتعديلها أو إلغائها هو اختصاص تتولاه المؤتمرات اﻷساسية بلا منازع في جميع أوجه النشاط العامة والخاصة للمجتمع وكلما اقتضت الضرورة والحاجة لتشريع ينظم ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more