"which constituted" - Translation from English to Arabic

    • التي تشكل
        
    • الذي يشكل
        
    • مما يشكل
        
    • وهو ما يشكل
        
    • والتي تشكل
        
    • التي شكلت
        
    • التي كانت تشكل
        
    • الذين يشكلون
        
    • والتي تمثل
        
    • اللذين يشكلان
        
    • الذي أتاح
        
    • الذي شكل
        
    • التي تشكّل
        
    • مما شكل
        
    • والتي شكلت
        
    In paragraph 1, statutory limitation applied to crimes of forced disappearance which constituted crimes against humanity. UN وفي الفقرة ١ استبقي مبدأ عدم التقادم فيما يخص جرائم الاختفاء القسري التي تشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    Special importance was attached to the rights of national minorities, which constituted more than a quarter of the population of Ukraine. UN وهناك اهتمام خاص بحقوق الأقليات القومية التي تشكل أكثر من ربع سكان أوكرانيا.
    All those acts, which constituted aggression according to international law, were verifiable by independent third parties. UN إن كل هذه اﻷعمال، التي تشكل عدوانا وفقا للقانون الدولي، أعمال تستطيع أطراف ثالثة مستقلة التحقق منها.
    The first, contained in paragraph 1, was that an act, which constituted a breach, was internationally wrongful regardless of the origin of the international obligation breached. UN أولهما ورد في الفقرة 1 ومفاده أن الفعل الذي يشكل خرقاً هو فعل غير مشروع دولياً بغض النظر عن منشأ الالتزام الدولي المخروق.
    The Council had succeeded in asserting its role despite the opposition of certain States, which constituted a triumph for the South countries in particular. UN كما نجح المجلس في القيام بدوره رغم معارضة دول معينة، مما يشكل انتصاراً لبلدان الجنوب بوجه خاص.
    This would therefore require the revision of both the Constitution and various laws, which constituted a large-scale reform process. UN ولذلك، فإن هذا العمل يتطلب مراجعة كل من الدستور وقوانين مختلفة، وهو ما يشكل عملية إصلاح واسعة النطاق.
    It felt that all situations which constituted threats to peace should be treated with the same urgency. UN ورأى أن جميع الحالات التي تشكل خطرا على السلام ينبغي أن تعامل بنفس السرعة.
    Without voluntary contributions, which constituted 80 per cent of total technical cooperation resources, UNCTAD's activities would be very limited. UN فبدون التبرعات التي تشكل 80 في المائة من إجمالي موارد التعاون التقني تكون أنشطة الأونكتاد محدودة للغاية.
    Namibia supported the objectives of non-proliferation and disarmament enshrined in the NPT, which constituted the only binding commitment to those goals. UN وتدعم ناميبيا هدفي عدم الانتشار ونزع السلاح المكرسين في المعاهدة التي تشكل التعهد الملزم الوحيد بتحقيق تلك الأهداف.
    More funding should be provided for the integrated programmes, which constituted the core activities of the Organization. UN ولهذا ينبغي إتاحة المزيد من الأموال للبرامج المتكاملة التي تشكل الأنشطة الأساسية للمنظمة.
    The Secretary-General of UNCTAD had made this abundantly clear in his introductory remarks, which constituted an excellent basis for the further work of the Commission. UN وقد أوضح ذلك أمين عام الأونكتاد بإسهاب في ملاحظاته الاستهلالية التي تشكل أساساً جيداً لمواصلة عمل اللجنة.
    While he welcomed the integrated programmes initiative, which constituted a response to the many problems facing the industrial sector in developing countries, the current situation regarding the funding of the integrated programmes was disappointing. UN ولئن رحّب المتكلم بمبادرة البرامج المتكاملة، التي تشكل استجابة للعديد من المشاكل التي يواجهها قطاع الصناعة في البلدان النامية، فإنّه أعرب عن خيبة أمله بشأن الحالة الراهنة لتمويل هذه البرامج.
    It said that an act of a State, which constituted a breach of an international obligation, was an internationally wrongful act, regardless of the subject matter of the obligation breached. UN فقد جاء فيها أن فعل الدولة الذي يشكل خرقاً لالتزام دولي هو فعل غير مشروع دولياً بغض النظر عن موضوع الالتزام المخروق.
    This recommendation was based on a finding that Mr. McLeod did not have adequate assistance of legal counsel in preparing his appeal, which constituted a violation of the defendant's right to a fair trial under article 14. UN واستندت اللجنة في توصيتها هذه إلى أن السيد ماكلويد لم تتح له في إعداد الاستئناف الذي تقدم به مساعدة كافية من قبل محام، الأمر الذي يشكل انتهاكاً لحق المتهم في محاكمة عادلة بموجب المادة 14.
    It further noted the continuing economic and political challenges and poverty, which constituted a burden for the country. UN ولاحظت كذلك استمرار التحديات الاقتصادية والسياسية والفقر، مما يشكل عبئاً على البلد.
    Both categories shared the same cells, which constituted a continual threat to the inmates' individual and collective safety. UN وكلا الفئتين تتشارك الزنزانات نفسها، مما يشكل باستمرار تهديدا لسلامة النزلاء الفردية والجماعية.
    In 2010 expenditure on the Ministry of Health was RO 287 million which constituted 12 per cent of the total current expenditure. UN وفي عام 2010، بلغ الإنفاق على وزارة الصحة 287 مليون ريال عماني، وهو ما يشكل نسبة 12 في المائة من مجموع النفقات الجارية.
    He accepted the six draft guidelines on the definition of reservations and interpretative declarations adopted by the Commission on first reading, which constituted an introduction to the much-needed Guide to Practice. UN وقال إنه يقبل مشاريع المبادئ التوجيهية الستة بشأن تعريف التحفظات واﻹعلانات التفسيرية التي اعتمدتها اللجنة في القراءة اﻷولى، والتي تشكل مقدمة لدليل الممارسة الذي توجد حاجة ماسة إليه.
    The famine, which constituted such a humanitarian disaster in 1988, was also exacerbated by the continuous violations deriving from the conflict. UN وأدت الانتهاكات المترتبة على الصراع المسلح إلى تفاقم المجاعة، التي شكلت تلك الكارثة اﻹنسانية الكبيرة في عام ١٩٨٨.
    UNMIK also works very closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), which constituted the Humanitarian Affairs pillar before it was phased out in mid-2000. UN كما تعمل البعثة بصورة وثيقة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي كانت تشكل المكون الرابع المتعلق بالشؤون الإنسانية قبل أن يجري إنهاء عملياتها تدريجيا وتوقفها نهائيا بحلول منتصف سنة 2000.
    The illiteracy rate remained highest among the rural population, which constituted 20 per cent of the country's population. UN وما زال أعلى معدل للأمية يوجد بين سكان الريف الذين يشكلون 20 في المائة من سكان البلد.
    Emphasizing that the people living in the world's arid lands, which constituted more than 40 per cent of the planet's land mass, were among the poorest and most vulnerable to hunger, he indicated that the Millennium Development Goals could not be achieved by 2015 without preserving the soils on which the subsistence of these people depended. UN وشدد الأمين العام على أن من يعيشون في الأراضي القاحلة في العالم، والتي تمثل أكثر من 40 في المائة من كتلة كوكبنا البرية، يعدون من أفقر الناس وأكثرهم عرضة للجوع، وأشار إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن أن تتحقق بحلول عام 2015 دون الحفاظ على التربة التي يتوقف عليها عيش هؤلاء الناس.
    In that connection, strong support should be provided for the activities of the Peacebuilding Commission, particularly with respect to rebuilding judicial and law enforcement systems, which constituted the underpinnings of the rule of law. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توفير الدعم القوي لأنشطة لجنة بناء السلام، بخاصة فيما يتعلق بإعادة بناء النظام القضائي ونظام إنفاذ القانون، اللذين يشكلان الأساسين لسيادة القانون.
    2. Welcomes the successful observance of the International Year of Microcredit, 2005, which constituted a special occasion to raise awareness and share best practices and lessons learned on microcredit and microfinance; UN 2 - ترحب بالاحتفال الناجح بالسنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر، 2005، الذي أتاح فرصة خاصة لإذكاء الوعي وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة بشأن الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر؛
    Resolves to express its deep gratitude to the International Law Commission for its outstanding contribution in the preparation of the original draft of the Statute, which constituted the basis for the work of the Preparatory Committee. UN يقرر اﻹعراب عن امتنانه البالغ للجنة القانون الدولي ﻹسهامها المتميز في إعداد المشروع اﻷصلي للنظام اﻷساسي، الذي شكل اﻷساس ﻷعمال اللجنة التحضيرية.
    It adds that he is well known for his radical statements, which constituted a platform that has been widely used by radical groups propagating hatred and intolerance. UN وتضيف أنه معروف جيداً بتصريحاته المتشددة، التي تشكّل قاعدة تستخدمها الجماعات المتشددة على نطاق واسع لنشر الحقد والتعصب.
    In the specific case of Şahide Goekce, her spouse was unreasonably jealous and unwilling to accept a separation, which constituted a high risk that was not taken into account. UN وفي حالة شهيدة غويكشه بالتحديد كان زوجها غيورا بصورة غير معقولة وغير مستعد لقبول الانفصال، مما شكل درجة عالية من الخطورة لم تؤخذ في الاعتبار.
    This session of the General Assembly marks the thirtieth anniversary of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament, which constituted a historical turning point in multilateral action for disarmament, and whose Outcome Document served as a guideline for the efforts of the United Nations in this area. UN إن دورة الجمعية العامة هذه تتوافق مع الذكرى السنوية الثلاثين للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح والتي شكلت منعطفا تاريخيا في العمل المتعدد الأطراف من أجل نزع السلاح، وكانت الوثيقة الختامية بمثابة خطوط توجيهية لجهود الأمم المتحدة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more