"which contributes to the" - Translation from English to Arabic

    • مما يسهم في
        
    • الذي يسهم في
        
    • الذي يساهم في
        
    • وهو ما يسهم في
        
    • مما يساهم في
        
    • مما يُسهم في
        
    • ما يساهم في
        
    The local staff are organized into seven unions at five duty stations, which contributes to the complexity of UNRWA's SMR. UN وينتظم الموظفون المحليون في سبعة اتحادات في خمسة مراكز عمل، مما يسهم في تعقيد العلاقات بين الموظفين والإدارة في الأونروا.
    Thus, we are in a paradoxical situation: to become more modern leads to a reliance on the market and bureaucracy, which contributes to the destruction of modernism itself. UN وهكذا نجد أنفسنا في حالة تناقضية: إن مزيدا من العصرية يؤدي إلى الاعتماد على السوق والبيروقراطية، مما يسهم في تدمير الحداثة نفسها.
    The support component is represented in the in-mission planning team, which contributes to the Mission's strategic planning in accordance with the integrated mission planning process. UN عنصر الدعم مُمثل في فريق التخطيط في البعثة الذي يسهم في التخطيط الاستراتيجي للبعثة وفقا لعملية تخطيط البعثات المتكاملة.
    Member States are the primary providers of security, which contributes to the protection of human rights and sustainable development. UN والدول الأعضاء هي المسؤولة في المقام الأول عن توفير الأمن الذي يساهم في حماية حقوق الإنسان وتحقيق التنمية المستدامة.
    It is vital to ensure a diversity of outlets for the produce of small-scale farmers to strengthen their position in the food chain, which contributes to the realization of the right to food in rural communities and rural development in general. UN ومن الحيوي ضمان تنوع المنافذ لمنتجات صغار المزارعين من أجل تعزيز مكانتهم في السلسلة الغذائية، وهو ما يسهم في إعمال الحق في الغذاء في المجتمعات الريفية وفي التنمية الريفية بشكل عام.
    UNTOP continues to promote an open political environment in the country, which contributes to the further restoration of national consensus. UN ويواصل المكتب التشجيع على تهيئة بيئة سياسية منفتحة في البلد، مما يساهم في مواصلة استعادة توافق الآراء الوطني.
    In particular, the Committee remains concerned that the underlying root causes of the offences under the Optional Protocol, such as poverty and cultural stereotypes, are not sufficiently addressed, which contributes to the persistence of the long-established practice known as criadazgo. UN وبصفة خاصة، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن الأسباب الجذرية التي تكمن وراء ارتكاب الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، مثل الفقر والقوالب النمطية الثقافية، لا تُعالَج معالجة كافية، مما يُسهم في استمرار الممارسة المترسّخة منذ أمد بعيد والمعروفة باسم criadazgo().
    Judges are elected by the Assemblies of People's Power and may be removed only for the reasons set forth in the law, which contributes to the autonomy and independence they exercise in the performance of their duties. UN وتنتخب القضاة تجمعاتُ السلطة الشعبية ولا يمكن إقالتهم إلا لأسباب ينص عليها القانون، مما يسهم في استقلاليتهم في ممارسة مهامهم.
    Nevertheless, the political and security situation in the country remains fragile: irregular armed groups move across the border with Liberia, preying on unprotected civilians, which contributes to the instability in the border areas because the national security forces have limited capacity to address these threats. UN إلا أن الحالة السياسية والأمنية في البلد لا تزال هشة، إذ تتنقل الجماعات المسلحة غير النظامية عبر الحدود مع ليبريا، وتتصيد المدنيين العزل، مما يسهم في عدم استقرار المناطق الحدودية نظرا لمحدودية قدرة قوات الأمن الوطني على التصدي لهذه التهديدات.
    The lack of understanding and misperception of the issue by key actors also implies that CST cases are often not classified as such, which contributes to the shortage of information. UN كما أن عدم فهم هذه المسألة والتصورات الخاطئة بشأنها من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية تبين أن قضايا سياحة الجنس مع الأطفال لا تُصنَّف بهذا التصنيف، مما يسهم في نقص المعلومات.
    Information on the respective technology could be disseminated to the public through such a disclosure, which contributes to the improvement of technology standards. UN ويمكن تعميم المعلومات الخاصة بالتكنولوجيا المعنية على الجمهور عن طريق عملية الكشف تلك مما يسهم في تحسين مقاييس التكنولوجيا.
    The Federation is active in the network for prevention of birth defects and collaborates closely with UNICEF and WHO, which contributes to the Millennium Development Goal on child and maternal health. UN ينشط الاتحاد في شبكة الوقاية من التشوهات الخلقية، ويتعاون بشكل وثيق مع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية، مما يسهم في تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بصحة الأم والطفل.
    For example, implementing the national sustainable development concept at the local level provides for the establishment of transboundary sustainable development zones on the basin principle, which contributes to the resolution of environmental and socio-economic problems. UN فتنفيذ المفهوم الوطني للتنمية المستدامة الوطنية، مثلا، ينص على إنشاء مناطق للتنمية المستدامة عابرة للحدود استنادا إلى مبدأ الحوض، مما يسهم في حل مشاكل بيئية واقتصادية واجتماعية.
    This deficiency is visible in the weakness of its preventative policies, which contributes to the worsening situation in both areas. UN وهذا العيب واضح في ضعف سياساتها الوقائية، الأمر الذي يسهم في تردي الوضع في ذينك المجالين.
    11. Also urges all States to promote international cooperation which contributes to the enhancement of the promotion and preservation of human rights, unbiased by any political motivation or condition whatsoever; UN ١١ - تحث أيضا جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي الذي يسهم في زيادة توطيد حقوق اﻹنسان وصونها، والمتجرد من أي دافع أو شرط سياسي أيا كان؛
    11. Also urges all States to promote international cooperation which contributes to the enhancement of the promotion and preservation of human rights, unbiased by any political motivation or condition whatsoever; UN ١١ - تحث أيضا جميع الدول على تعزيز التعاون الدولي الذي يسهم في زيادة توطيد حقوق اﻹنسان وصونها، والمتجرد من أي دافع أو شرط سياسي أيا كان؛
    It regrets the destruction of essential infrastructure, which contributes to the deterioration of the humanitarian situation in Gaza. UN ويعرب عن أسفه لتدمير الهياكل الأساسية الضرورية، الذي يساهم في تدهور الحالة الإنسانية في غزة.
    ECA hosts the African Climate Policy Centre, which contributes to the development of Africa's climate policy capacity and provides secretariat, administrative and programme management functions for the Initiative. UN إذ تستضيف اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المركز الأفريقي للسياسات المناخية الذي يساهم في تنمية قدرات أفريقيا في ميدان السياسات المناخية ويقوم بمهام الأمانة وإدارة البرامج والمهام الإدارية للمبادرة.
    9. The lack of capacity of the Haitian State to control its land and maritime borders, which contributes to the ongoing illegal activity, was found to be a major cause for concern. UN 9 - وكان من بواعث القلق الرئيسية انعدام قدرة الدولة في هايتي على السيطرة على أراضيها وعلى حدودها البحرية، وهو ما يسهم في استمرار الأنشطة غير المشروعة.
    It is further concerned that a considerable number of families lack access to safe drinking water and sanitation facilities, which contributes to the spread of communicable diseases. UN واللجنة يساورها القلق كذلك إزاء العدد الكبير من الأسر التي يتعذر عليها الحصول على الماء الصالح للشرب والمرافق الصحية، مما يساهم في انتشار الأمراض السارية.
    6. Reiterates its condemnation of the continuing illegal exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo, especially in the eastern part of the country, which contributes to the perpetuation of the conflict, and reaffirms the importance of bringing an end to these illegal activities, including by applying the necessary pressure on the armed groups, traffickers and all other actors involved; UN 6 - يكرر إدانته مواصلة الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما في المنطقة الشرقية من البلد، مما يُسهم في إدامة الصراع، ويؤكد من جديد، أن من المهم وضع حد لهذه الأنشطة غير المشروعة، على أن يشمل ذلك ممارسة الضغوط الضرورية على الجماعات المسلحة والمهربين وجميع الأطراف الفاعلة الأخرى الضالعة في هذه الأنشطة؛
    65. Involving the rights-holders in this process enables them to assume ownership, which contributes to the sustainability of programmes, policies and strategies. UN 65- وبإشراك أصحاب الحقوق في هذه العملية، يتعزز شعورهم بملكيتها، ما يساهم في استدامة البرامج والسياسات والاستراتيجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more