"which could lead to" - Translation from English to Arabic

    • مما قد يؤدي إلى
        
    • التي يمكن أن تؤدي إلى
        
    • شأنه أن يؤدي إلى
        
    • التي قد تؤدي إلى
        
    • مما قد يفضي إلى
        
    • يمكن أن يؤدي إلى
        
    • وهو ما قد يؤدي إلى
        
    • يمكن أن تفضي إلى
        
    • شأنها أن تؤدي إلى
        
    • الأمر الذي قد يؤدي إلى
        
    • والتي يمكن أن تؤدي إلى
        
    • الذي يمكن أن يفضي إلى
        
    • قد تفضي إلى معرفة
        
    • اﻷمر الذي قد يؤدي الى
        
    • مما يمكن أن يفضي إلى
        
    This might result in strong discontent among the members of the Emergency Response Unit and AFL, which could lead to unrest and riots. UN وقد ينتج عن ذلك استياء شديد في صفوف أفراد وحدة التصدي للطوارئ والقوات المسلحة، مما قد يؤدي إلى قلاقل وأعمال شغب.
    Questioning by the court or the investigating judge tended to undermine witnesses, which could lead to contradictory statements. UN ويميل استجواب المحكمة أو قاضي التحقيق إلى إضعاف الشهود، مما قد يؤدي إلى الإدلاء ببيانات متضاربة.
    She reiterated her Government’s disposition to explore all avenues which could lead to a final solution to the sovereignty dispute. UN وأعادت تأكيد استعداد حكومة بلدها لاستكشاف جميع السبل التي يمكن أن تؤدي إلى حل نهائي للخلاف على السيادة.
    The commission is concerned that structural issues, including laws and policies that violate the right to adequate food and freedom from hunger, remain in place, which could lead to the recurrence of mass starvation. UN واللجنة تشعر بالقلق لأن المسائل الهيكلية، بما في ذلك القوانين والسياسات التي تنتهك الحق في الغذاء الكافي والتحرر من الجوع، لا تزال قائمة وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى عودة المجاعة الشاملة.
    They facilitate management of situations which could lead to international tensions. UN وهي تيسر معالجة الحالات التي قد تؤدي إلى حدوث توترات دولية.
    Discussion was also devoted to the declaration as the outcome of the congress, and it was suggested that the final declaration should be focused on the items on the agenda and the discussions at the crime congress, which could lead to a robust political statement. UN ونوقشت أيضا الإعلانات بوصفها النتيجة المتمخضة عن المؤتمرات، فاقتُرح أن يركز الإعلان الختامي على البنود المدرجة في جدول الأعمال والمناقشات التي دارت في المؤتمر، مما قد يفضي إلى صدور بيان سياسي قوي.
    We must avoid any thematic autarchy on the part of agencies, which could lead to problematic situations affecting all Members. UN وعلينا أن نتلافى أي تسلط مواضيعي من جانب الوكالات يمكن أن يؤدي إلى مشاكل تؤثر على كل الأعضاء.
    In the absence of a norm, the indicator was open to interpretation, which could lead to comparability and measurability problems. UN وإذا لم يحدد معيار ما فإن المؤشر قد يفسر تفسيرات متعددة وهو ما قد يؤدي إلى مشاكل تتعلق بإمكانية المقارنة وإمكانية القياس.
    In arbitration, however, the same arbitrator would make both decisions, which could lead to a prejudiced outcome of the proceedings. UN أما في التحكيم، فإن محكّم واحد هو الذي سيبتّ في الأمرين، مما قد يؤدي إلى البعد عن الحيدة في الإجراءات.
    Noting with concern the potential in technological advances for application to military purposes, which could lead to more sophisticated weapons and new weapons systems, UN وإذ تلاحظ مع القلق إمكانية استخدام أوجه التقدم التكنولوجي لﻷغراض العسكرية، مما قد يؤدي إلى ظهور أسلحة ومنظومات ﻷسلحة جديدة أكثر تطورا،
    Noting with concern the potential in technological advances for application to military purposes, which could lead to more sophisticated weapons and new weapons systems, UN وإذ تلاحظ مع القلق إمكانية تطبيق التقدم التكنولوجي على اﻷغراض العسكرية، مما قد يؤدي إلى ظهور أسلحة أكثر تطورا ومنظومات ﻷسلحة جديدة،
    An example of this best practice is being implemented through the signatories of the Lima Declaration, which could lead to the development of appropriate solutions to legal limitations, particularly by young competition agencies; UN ويجري حالياً تنفيذ مثال لهذه الممارسة الفضلى من جانب الأطراف الموقعة على إعلان ليما، مما قد يؤدي إلى وضع حلول مناسبة للقيود القانونية، لا سيما من جانب هيئات المنافسة الناشئة؛
    That was especially important in connection with decisions which could lead to changes in planning, budgeting, monitoring and the evaluation cycle. UN وهذا من الأهمية بمكان فيما يتعلق بالقرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في دورة التخطيط، والميزنة، والرصد والتقييم.
    The Ministry annually re-examines course materials to extract connotations which could lead to misinterpretation. UN وتعيد الوزارة النظر سنوياً المواد المدرسية لاستبعاد الإيحاءات التي يمكن أن تؤدي إلى سوء التفسير.
    The Security Council cannot afford this kind of lethargy, which could lead to possible damage to its credibility. UN ومجلس اﻷمن لا يمكن أن يتحمل هذا النوع من اللامبالاة، التي يمكن أن تؤدي إلى اﻹضرار بمصداقيته.
    All of the propellant will be depleted during de-orbitation in order to prevent self-explosion of the satellite, which could lead to an increase in the number of space debris objects. UN وسيستهلك كل الوقود الداسر خلال عملية الإنزال من المدار، منعا لانفجار الساتل ذاتياً، الذي من شأنه أن يؤدي إلى زيادة في عدد أجسام الحطام الفضائي.
    The commission is concerned that structural issues, including laws and policies that violate the right to adequate food and freedom from hunger, remain in place, which could lead to the recurrence of mass starvation. UN واللجنة تشعر بالقلق لأن المسائل الهيكلية، بما في ذلك القوانين والسياسات التي تنتهك الحق في الغذاء الكافي والتحرر من الجوع، لا تزال قائمة وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى عودة المجاعة الشاملة.
    Cultural rights should not provide the right to exacerbate differences, which could lead to violence; instead, they should serve to promote and celebrate cultural diversity, which was a condition for peace. UN وذكر أن الحقوق الثقافية لا ينبغي أن تشمل الحق في تأجيج الخلافات التي قد تؤدي إلى العنف بل ينبغي بدلا من ذلك أن تكون وسيلة لتعزيز التنوع الثقافي والاحتفاء به ليكون شرطا للسلام.
    The risk existed that the programmers could make unauthorized changes, which could lead to fraud being perpetrated and financial loss to UNRWA. UN ومن ثم كان يوجد خطر أن يجري المبرمجون تغييرات لم يؤذن بها، مما قد يفضي إلى ارتكاب عمليات احتيال والى خسارة مالية للأونروا.
    The Committee cautions against further delays in the renovation project, which could lead to cost escalation. UN وتحذر اللجنة الاستشارية من حدوث مزيد من التأخيرات في مشروع التجديد، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى زيادة التكاليف.
    The experience of South Africa had shown that if people received instruction in a language other than their mother tongue, they frequently questioned their identity, which could lead to Afro-pessimism. UN وقالت إن تجربة جنوب أفريقيا أظهرت الأشخاص الذين يتلقون الدروس بلغة غير لغتهم الأم كثيراً ما يتساءلون عن هويتهم، وهو ما قد يؤدي إلى تشاؤم أفريقي.
    The Sub-Commission also recommended that the World Conference define a global and systemwide strategy to combat racism and racial discrimination which could lead to concrete results for the populations affected. UN كما أوصت اللجنة الفرعية بأن يحدّد المؤتمر العالمي استراتيجية عالمية وعلى نطاق المنظومة برمّتها لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري يمكن أن تفضي إلى نتائج ملموسة بالنسبة للجماعات المتأثرة.
    Taking note of the assessment of the Secretary-General that the security situation on the island and along the Green Line remains generally stable, welcoming the decrease in the overall number of incidents involving the two sides, and urging both sides to avoid any action which could lead to an increase in tension, UN وإذ يحيط علما بتقييم الأمين العام ومفاده أن الحالة الأمنية في الجزيرة وعلى طول الخط الأخضر لا تزال مستقرة عموما، ويرحب في هذا السياق بانخفاض العدد الإجمالي للحوادث التي تشمل الجانبين، ويحث كلا الجانبين على الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى زيادة التوتر،
    It is also delegated to assess potential risks to United Nations operations which could lead to violations of established regulations, rules and policies. UN وهو أيضاً مفوض لتقييم المخاطر المحتملة على عمليات الأمم المتحدة، الأمر الذي قد يؤدي إلى انتهاك الأعراف والقواعد والسياسات المتعارف عليها.
    He highlighted the importance of strategic multi-actor collaborative processes, which could lead to high levels of engagement and create new insights, policies and partnerships. UN وسلط الضوء على أهمية العمليات التعاونية الاستراتيجية المتعددة الفعاليات، والتي يمكن أن تؤدي إلى مستويات عالية من المشاركة، والأفكار الثاقبة الجديدة، والسياسات، والشراكات.
    The Council is equally concerned at reported statements calling for the arming of civilians, which could lead to grave consequences. UN كما أنه يشعر بقلق مماثل إزاء ما أفيد بصدوره من تصريحات تدعو إلى تسليح المدنيين، اﻷمر الذي يمكن أن يفضي إلى عواقب وخيمة.
    (i) That the name of the victim, witness or other person at risk, or any information which could lead to his or her identification, be expunged from the Chamber’s public records; UN ' ١ ' أن يمحي اسم المجني عليه أو الشاهد أو أي شخص آخر أو أي معلومات قد تفضي إلى معرفة هوية أي منهم من السجلات العامة لدائرة المحكمة؛
    It meant setting numerical targets to improve the representation of women, but the Government did not favour fixed quotas for women, which could lead to tokenism. UN وان ذلك يعني تحديد أهداف رقمية لتحسين تمثل النساء، ولكن الحكومة لا تشجع الحصص الثابتة للنساء، اﻷمر الذي قد يؤدي الى مجرد اتباع ممارسة رمزية.
    It was further noted that it did not provide a mechanism to protect third parties, which could lead to difficulties when those parties were involved in cross-border transactions. UN كما لوحظ أنه لا يوفّر آلية لحماية الأطراف الثالثة، مما يمكن أن يفضي إلى صعوبات عندما تشارك تلك الأطراف في معاملات عابرة للحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more