"which could not be" - Translation from English to Arabic

    • التي لا يمكن
        
    • التي لم يتسن
        
    • التي تعذر
        
    • الذي لا يمكن
        
    • ولم يتسن
        
    • التي لم يمكن
        
    • والتي لا يمكن
        
    • لم يكن من الممكن
        
    • وهو أمر لا يمكن
        
    • وهو ما لا يمكن
        
    • التي لا يجوز
        
    • الذي لم يتمكن
        
    • والتي تعذر
        
    • والتي لم يمكن
        
    • التي لم تتمكن
        
    Israel bore full responsibility for the consequences of such measures, which could not be justified on the pretext of security. UN وأشار إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب هذه التدابير التي لا يمكن أن تسوﱠغ بذريعة اﻷمن.
    He questioned the purpose behind Israel's acts of brutality, which could not be justified on security grounds. UN وتساءل المتكلم عن السبب وراء أعمال إسرائيل الوحشية التي لا يمكن تبريرها بحجة الأمن.
    The process would be governed by the Staff Rules and administrative issuances, which could not be drafted without the requisite decisions of the General Assembly. UN فالعملية ستخضع للنظام الإداري والإصدارات الإدارية، التي لا يمكن أن تصاغ دون صدور القرارات اللازمة عن الجمعية العامة.
    One action which could not be implemented at year end was the design and construction of office walls in the additional space the Tribunal had taken over in early 1997, resulting in the savings recorded under this heading. UN وكان أحد اﻷعمال التي لم يتسنﱠ تنفيذها بحلول نهاية العام يتمثل في تصميم وبناء حوائط مكاتب في المساحة اﻹضافية التي احتلتها المحكمة في أوائل عام ١٩٩٧، مما أسفر عن الوفورات المسجلة تحت هذا البند.
    (iii) Materials which could not be delivered to the project site UN `3` المواد التي تعذر تسليمها إلى موقع المشروع
    Those objectives could be achieved through education, study and awareness-raising, which could not be accomplished without adequate resource mobilization. UN ويمكن تحقيق هذه الأهداف من خلال التعليم والدراسة ورفع مستوى الوعي، الذي لا يمكن إنجازه من دون تعبئة موارد كافية.
    In a majority of those cases, which could not be fully substantiated, either the victim or the alleged perpetrator could not be traced. UN وفي غالبية هذه القضايا، التي لا يمكن التأكد من صحتها بصورة كاملة، لم يعثر على الضحية أو على الفاعل المزعوم.
    Article 38, providing satisfaction for injuries which could not be made good by restitution or compensation, was the natural outgrowth of article 31. UN وذكر أن المادة 38 التي تنص على الترضية عن الأضرار التي لا يمكن إصلاحها بالرد أو التعويض هي امتداد طبيعي للمادة 31.
    The immediate payment of that contributor's arrears was the only way to resolve the crisis, which could not be attributed to the scale of assessments. UN وإن دفع هذا المساهم للمتأخرات المستحقة عليه فورا هو الوسيلة الوحيدة لحل اﻷزمة، التي لا يمكن أن تُعزى إلى جدول اﻷنصبة.
    That was an exhaustive list, which could not be expanded under the Statute of the Court or any other agreement. UN تلك هي القائمة الحصرية التي لا يمكن توسيعها بموجب النظام الأساسي للمحكمة أو أي اتفاق آخر.
    Poland felt deep sympathy for the suffering of the victims of terrorist acts perpetrated in distant parts of the world and condemned all such acts, which could not be justified for any political or other reason. UN وذكر أن بولندا تتعاطف تعاطفا شديدا مع ما يعانيه ضحايا الأعمال الإرهابية التي تُرتكب في أجزاء بعيدة من العالم ويدين جميع هذه الأعمال التي لا يمكن تبريرها بأي سبب سياسي أو غير سياسي.
    Domestic legislation must be interpreted in accordance with international obligations, which could not be viewed as static. UN وأردف قائلا إنه لا بد من تفسير التشريعات المحلية وفقا للالتزامات الدولية، التي لا يمكن اعتبارها جامدة.
    Unliquidated obligations which could not be explained by the Office amounted to $7.3 million. UN وبلغت الالتزامات غير المصفاة التي لم يتسن للمكتب دعمها بالمستندات 7.3 مليون دولار.
    The Panel therefore recommends no compensation for materials which could not be delivered to the project site. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المواد التي تعذر تسليمها إلى موقع المشروع.
    That diagnosis, which could not be more clear or alarming, requires urgent and collective redress. UN إن ذلك التشخيص، الذي لا يمكن أن يكون أكثر وضوحا أو تحذيرا، يتطلب المعالجة الملحة والجماعية.
    Matters raised by the Committee which could not be dealt with at the time when the previous report was considered UN القضايا التي أثارتها اللجنة ولم يتسن معالجتها عند النظر في التقرير السابق
    To the extent possible, the Special Rapporteur followed up on these allegations and the replies received from Governments which could not be considered as final. UN وتابع المقرر الخاص بقدر اﻹمكان هذه الادعاءات والردود الواردة من الحكومات التي لم يمكن اعتبارها ردودا نهائية.
    The instance cited, at any rate, had implications also for the rights under articles 2, 3 and 26, which could not be disregarded. UN والمثل المذكور، بأي معدل، تترتب عليه أيضا نتائج بالنسبة للحقوق بموجب المواد 2 و 3 و 26، والتي لا يمكن تجاهلها.
    While processing the cloth, creases cropped up, which could not be fixed. UN وأثناء تجهيز القماش، ظهرت تجعّدات لم يكن من الممكن إصلاحها.
    Much of Singapore remained conservative, a fact which could not be changed by legislation alone. UN فالعديد من السنغافوريين لا يزالون محافظين، وهو أمر لا يمكن تغييره بالتشريع وحده.
    The imposition of direct rule was an obstacle to the development of good governance, including improved fiscal and administrative management in the Territory, which could not be achieved by denying the inalienable right of the people of Turks and Caicos to shape their own future. UN وقال إن فرض الحكم المباشر يعتَبر عقبة أمام تطوير الحوكمة الرشيدة، بما في ذلك الإدارة المالية والإدارة المحسّنة في الإقليم، وهو ما لا يمكن أن يتحقق بحرمان شعب جزر تركس وكايكوس من حقه غير القابل للتصرف في تشكيل مستقبله الخاص به.
    It would be desirable to include among the obligations which could not be affected by countermeasures those which prohibited the use of extreme political or economic measures such as to endanger the survival of a State. UN وقال إنه يستصوب أن تدرج بين الالتزامات التي لا يجوز أن تتأثر بالتدابير المضادة الالتزامات التي تحظر استخدام التدابير السياسية أو الاقتصادية المتطرفة التي تهدد بقاء الدولة.
    He reiterates that Australia mishandled A's application and maintains that there was no excuse for the authorities to take seven months for a primary decision on his application, which was not even notified to him, another eight months for a new primary decision, six months for a review decision and approximately five months for a final rejection, which could not be defended in court. UN ويصر على أنه لم يكن هناك أي عذر للسلطات الاسترالية يجعلها تستغرق سبعة أشهر لاتخاذ قرار أولي بشأن طلبه، وهو قرار حتى لم يتم إبلاغه به، وثمانية أشهر أخرى لاتخاذ قرار أولي جديد، وستة أشهر لاتخاذ قرار الاستعراض، ونحو خمسة أشهر لاتخاذ قرار الرفض النهائي، الذي لم يتمكن من الدفاع عنه أمام المحكمة.
    The higher consumption was due to the deployment of additional uniformed personnel and the opening of new camps in Sinfra, Bouaflé, Gagnoa, Issia, Zouan Hounien, Tai and Anyama, which could not be connected to the national electricity grid UN يعزى ارتفاع الاستهلاك إلى نشر الأفراد النظاميين الإضافيين وفتح المعسكرات الجديدة في سينفرا، وبوافلي، وغاغنوا، وإيسيا، وزوان هونين، وتاي، وأنياما، والتي تعذر ربطها بالشبكة الكهربائية الوطنية
    Later proposals, which could not be taken into account in this document, are contained in document FCCC/SB/1999/MISC.10/Add.1. UN أما المقترحات التي وردت في وقت متأخر، والتي لم يمكن أخذها في الحسبان في هذه الوثيقة، فترد في الوثيقة FCCC/SB/1999/MISC.10/Add.1.
    Recommendations which could not be accepted relate to issues that have been subject to intense debate in the past and more recently among all stakeholders. UN أما التوصيات التي لم تتمكن من قبولها فهي تتصل بمسائل خضعت لنقاش مكثف في الماضي وفي الآونة الأخيرة في أوساط أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more