"which covered" - Translation from English to Arabic

    • التي تغطي
        
    • الذي يشمل
        
    • الذي يغطي
        
    • الذي شمل
        
    • التي شملت
        
    • التي غطت
        
    • الذي غطى
        
    • والذي يغطي
        
    • التي تناولت
        
    • والذي غطى
        
    • والتي غطت
        
    • والذي شمل
        
    • الذي تناول
        
    • وهي تغطي
        
    • والتي شملت
        
    As a result of that policy, Myanmar had managed to conserve most of its forests, which covered 50 per cent of its total land area. UN وذكر أنه نتيجة لهذه السياسة استطاعت ميانمار أن تحافظ على أهم غاباتها التي تغطي 50 في المائة من مجموع مساحة أراضيها.
    Any progress made in that area must respect the specific scope of amended Protocol II, which covered situations of armed conflict, and foster synergy with Protocol V, in particular with regard to victim assistance. UN ويجب، لدى إحراز أي تقدم في ذلك المجال، احترام النطاق المحدد للبروتوكول الثاني المعدّل الذي يشمل أوضاع النزاعات المسلحة، وتعزيز التآزر مع البروتوكول الخامس ولا سيما فيما يخص مساعدة الضحايا.
    The first court to rule on the issues held that the KAC Insurers were liable only for the Ground Limit, which covered the aircraft and the aircraft spares, engines and ground equipment. UN وقررت المحكمة الأولى التي نظرت في هذه المسائل أن شركات التأمين التي تعاقدت معها الشركة مسؤولة عن الحد الأرضي فقط، الذي يغطي الطائرات وقطع غيار الطائرات والمحركات والمعدات الأرضية.
    Lithuania has aligned itself with the European Union statement, which covered most of what we would have stated on our own account. UN وتشارك ليتوانيا في تأييد بيان الاتحاد اﻷوروبي الذي شمل معظم ما كنا سنقوله.
    Twenty-one participants from Kenya, Malawi and Uganda participated in the course, which covered a variety of issues, using Liberia as a case study for developing programmes. UN وحضر واحد وعشرون مشاركا من أوغندا وكينيا وملاوي الدورة التي شملت مجموعة متنوعة من المسائل، باستخدام ليبريا موضوع دراسة حالة إفرادية لوضع البرامج.
    The study, which covered many different themes, was carried out among the country's largest minority groups. UN وأجريت الدراسة، التي غطت مواضيع عديدة مختلفة، بين مجموعات الأقليات العرقية الأكبر في البلاد.
    I was immersed in a white jet, which covered me from head to toe. Open Subtitles كنت مغمورة في طائرة بيضاء، الذي غطى لي من الرأس إلى أخمص القدمين.
    The view was expressed that the focus of the programme should be on sustainable development, which covered all aspects of development. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تركيز البرنامج ينبغي أن ينصب على التنمية المستدامة التي تغطي جوانب التنمية كافة.
    We will rededicate our efforts to implementing that plan, which covered all three pillars of the NPT as well as the Middle East. UN إننا سنعيد تكريس جهودنا لتنفيذ هذه الخطة، التي تغطي الركائز الثلاث لمعاهدة عدم الانتشار فضلاً عن الشرق الأوسط.
    84. The Director of the Evaluation Office presented the plan, which covered global thematic evaluations undertaken by the Evaluation Office. UN 84 - عرض مدير مكتب التقييم الخطة، التي تغطي التقييمات المواضيعية العالمية التي أجراها مكتب التقييم.
    Health care was based on public health insurance which covered all citizens and permanent foreign residents. UN وتعتمد الرعاية الصحية على التأمين الصحي العام الذي يشمل جميع المواطنين وجميع الأجانب الذين لهم حق الإقامة الدائمة.
    The second project, which covered eight Arab countries, is being extended to cover Bahrain and Morocco. UN أما المشروع الثاني الذي يشمل ثمانية بلدان عربية، فيجري توسيع نطاقه ليضم البحرين والمغرب.
    Particularly noteworthy was the broad scope of the work, which covered all the provisions of the Agriculture Agreement. UN وأشاد بشكل خاص بتوسيع نطاق عملها الذي يشمل جميع أحكام الاتفاق المتعلق بالزراعة.
    The section of the booklet which covered article 6 of the Convention stated that women's bodies were not for sale. UN وجاء في الباب الذي يغطي المادة 6 من الاتفاقية إن أجساد النساء ليست للبيع.
    Thus, work remained to be completed on nine volumes, six of which pertained to Supplement No. 10, which covered the most recent reviewable period; the other three pertained to Supplements Nos. 7, 8 and 9. UN ومع ذلك فما زال العمل جارياً بشأن تسعة مجلدات منها ستة مجلدات تتصل بالملحق رقم 10 الذي يغطي أحدث فترة تم استعراضها، في حين تتعلّق المجلدات الثلاثة الأخرى بالملاحق رقم 7 و 8 و 9.
    It was agreed by the Committee and the secretariat that the midterm review should draw from the comprehensive peer review, which covered the same period and scope as that anticipated for the midterm review. UN واتفقت اللجنة والأمانة على أنه ينبغي أن يستفيد استعراض منتصف المدة من استعراض الأقران الشامل، الذي شمل الفترة والنطاق نفسيهما المتوقعين لاستعراض منتصف المدة.
    The first five-year strategic plan, which covered the period 2001-2005, was successfully completed. UN والمرحلة الأولى هي الخطة الاستراتيجية الخمسية التي شملت الفترة 2001-2005، والتي انتهت بنجاح.
    The submissions, which covered a wide range of topics, documented the breadth of United Nations activities around the world. UN ووثقت الأفلام المشارِكة التي غطت مجموعة متنوعة من المواضيع أنشطة الأمم المتحدة الواسعة النطاق في شتى أنحاء العالم.
    76.5 per cent of female national staff participated in the National Staff Accreditation Project for Administrative Programmes which covered intermediate, supervisory and managerial levels UN شارك 76.5 في المائة من الموظفات الوطنيات في مشروع اعتماد الموظفين الوطنيين للبرامج الإدارية، الذي غطى المستويات المتوسطة والإشرافية والإدارية
    On 13 June, Ambassador Jan Grauls of Belgium, the new Chairman of the Committee, presented the sixth 90-day report, which covered the work of the Committee during the period from 18 March to 13 June 2008. UN وفي 13 حزيران/يونيه، قدم السفير يان غراولز من بلجيكا، وهو الرئيس الجديد للجنة، التقرير السادس الذي يقدم كل 90 يوماً والذي يغطي أعمال اللجنة خلال الفترة من 18 آذار/مارس إلى 13 حزيران/يونيه 2008.
    The social partners in the labour market were the target group for the seminars, which covered essentially the entire labour market. UN وكان الشركاء الاجتماعيون في سوق العمل هم الفئة التي استهدفتها الحلقات الدراسية التي تناولت بصفة أساسية سوق العمل بأكمله.
    UNIPSIL also provided support to the third National Consultative Conference of District Human Rights Committees in Kenema, which covered election monitoring. UN كما قدم مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون الدعم للمؤتمر الاستشاري الوطني الثالث للجان المعنية بحقوق الإنسان في المقاطعات، المعقود في كينيما، والذي غطى رصد الانتخابات.
    :: UNRWA participated in the WHO-led campaign to vaccinate or re-vaccinate all children in the Syrian Arab Republic, which covered 65 per cent of at-risk Palestine refugees. UN :: شاركت الأونروا في الحملة التي تقودها منظمة الصحة العالمية لتلقيح أو إعادة تلقيح جميع الأطفال في الجمهورية العربية السورية، والتي غطت 65 في المائة من اللاجئين الفلسطينيين المعرضين للخطر.
    The promotion of a programme of continuing education directed at all staff, which covered various areas of knowledge in order to help such persons exercise their functions more effectively; UN تعزيز برنامج التعليم المستمر الذي يستهدف جميع الموظفين، والذي شمل مختلف مجالات المعرفة من أجل تحسين فعالية أداء الموظفين لمهامهم؛
    The PRESIDENT: We thank you, Mr. Minister, for your comprehensive statement, which covered several aspects of the arms control and disarmament efforts in the international arena. UN الرئيس: نشكركم، معالي الوزير، على هذا البيان الشامل الذي تناول جوانب متنوعة من جوانب مراقبة الأسلحة والجهود المبذولة بشأن التسلح في الميدان الدولي.
    It reviewed the reports of the Office of Internal Oversight Services on implementing partners completed in 2001, which covered 128 implementing partners with expenditure amounting to $170.7 million. UN وقد استعرض المجلس التقارير التي أنجزها المكتب بشأن الشركاء المنفذين في عام 21001، وهي تغطي 128 شريكا منفذا بلغت نفقاتهم 170.7 مليون دولار.
    It was intended that the interface project take advantage of the enterprise resource planning projects undertaken by the member organizations, which covered 96 per cent of participants. UN ومن المتوخى أن يستفيد مشروع الوصلة البينية من مشاريع تخطيط الموارد في المؤسسة، التي تضطلع بها المنظمات الأعضاء، والتي شملت 96 في المائة من المشتركين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more