"which demonstrated" - Translation from English to Arabic

    • مما يدل
        
    • مما يبرهن
        
    • الذي أظهر
        
    • مما برهن
        
    • مما يثبت
        
    • ما يدل
        
    • مما يبين
        
    • والتي أظهرت
        
    • التي تدل
        
    • الأمر الذي يدل
        
    • التي أثبتت
        
    • التي أظهرت
        
    • وهو ما يثبت
        
    • الأمر الذي يثبت
        
    • الذي برهن
        
    It noted that Hungary had accepted a vast number of recommendations, which demonstrated its commitment to further promote human rights. UN ولاحظت الجزائر أن هنغاريا قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات مما يدل على التزامها بمواصلة تعزيز حقوق الإنسان.
    That figure however paled in comparison to the 750 million who had been living in such circumstances in 1945, which demonstrated the positive role of the Declaration and of the United Nations itself. UN ومع ذلك، فهذا الرقم لا يقاس مقارنة بالـ 750 مليون نسمة الذين كانوا يعيشون في ظل هذه الظروف في عام 1945، مما يدل على الدور الإيجابي للإعلان وللأمم المتحدة نفسها.
    29. Centre Europe - Tiers Monde said that the world today was marked by inadequate development, poverty and inequality, which demonstrated the failure of neoliberal policies. UN 29- وقال مركز أوروبا - العالم الثالث إن العالم اليوم يتميز بتنمية غير ملائمة وبالفقر واللامساواة، مما يبرهن على فشل السياسات التحررية الجديدة.
    The Conference was attended by a record number of 117 States, which demonstrated the continuing widespread international commitment to the Treaty. UN حضر المؤتمر عدد قياسي من الدول بلغ 117 دولة، الأمر الذي أظهر الالتزام الدولي المستمر والواسع النطاق بالمعاهدة.
    404. Nigeria commended Lesotho for its insightful comments on the Working Group report, which demonstrated the country's readiness to continue to engage with the United Nations human rights system. UN 404- وأثنت نيجيريا على ليسوتو لما قدمته من ملاحظات متبصِّرة بشأن تقرير الفريق العامل، مما برهن على استعداد البلد لمواصلة الانخراط في منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة.
    The Committee welcomed those regular payments, which demonstrated the commitment of the Comoros to reducing its arrears. UN وقد رحبت اللجنة بهذه المدفوعات المنتظمة، مما يثبت التزام جزر القمر بتخفيض ما عليها من متأخرات.
    The country's report focused on both achievements and challenges, which demonstrated its sincerity in addressing human rights issues. UN ويركز تقرير البلد على الإنجازات والتحديات على حد سواء، ما يدل على صدقه في معالجة مسائل حقوق الإنسان.
    His delegation also deeply regretted the fact that the vote was on the entire draft text and not on certain paragraphs, as had been proposed, which demonstrated yet again that the developing countries were the only ones to show understanding and flexibility. UN وهو يأسف كذلك شديد الأسف لكون التصويت سيتم على مشروع القرار في مجمله وليس على فقرات معينة منه، كما كان ذلك مقترحا، مما يبين مرة أخرى أن البلدان النامية هي وحدها التي تتحلى بالتفهم والمرونة.
    The SPT is particularly appreciative of the interview that two of its members had with the President of the Republic at the start of its visit to Paraguay, which demonstrated Paraguay's commitment at the highest level to the prevention of torture and ill-treatment. UN وتبدي اللجنة الفرعية تقديرها الخاص للمقابلة التي أجراها اثنان من أعضائها مع رئيس الجمهورية في بداية زيارتها لباراغواي، والتي أظهرت التزام باراغواي على أعلى مستوى بمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    Indonesia commended the Brunei Vision 2035, which demonstrated its commitment to the development of its citizens and to human rights, both regionally and internationally. UN 67- وأشادت إندونيسيا برؤية بروني 2035، التي تدل على التزامها بنماء مواطنيها وبحقوق الإنسان، إقليمياً ودولياً معاً.
    It was particularly pleased to see FDI flowing to least developed countries from emerging countries, which demonstrated the vitality of South-South cooperation. UN ويسرها بشكل خاص أن ترى تدفقات هذا الاستثمار إلى أقل البلدان نمواً من البلدان الناشئة، الأمر الذي يدل على حيوية التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    1. Uncertainty about future developments in the international economy has grown in the aftermath of the global financial crisis, which demonstrated the volatility of international private capital flows and its damaging effects on levels of economic activity and people’s livelihoods in developing countries. UN 1- تزايد عدم اليقين فيما يتصل بتطورات الاقتصاد الدولي في المستقبل في أعقاب الأزمة المالية العالمية التي أثبتت تقلب تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة وما لذلك من آثار مدمرة على مستويات النشاط الاقتصادي وسبل عيش السكان في البلدان النامية.
    The SCS Global study devised a matrix of 21 environmental parameters which demonstrated the longer service life of steel poles combined with reduced maintenance needs meant that steel poles had an overall better environmental profile than treated wood poles. UN وقد استنبطت الدراسة التي أجرتها اس سي اس العالمية مصفوفةً مكونةً من 21 من المعايير البيئية التي أظهرت أن طول فترة خدمة أعمدة الصلب مقرونة بانخفاض احتياجاتها من الصيانة تعني أن لأعمدة الصلب موجز بيئي أفضل عموماً من الموجز البيئي للأعمدة الخشبية المعالجة.
    Belarus noted that Cuba had accepted its recommendation, as well as many others, which demonstrated Cuba's genuine interest in human rights. UN ولاحظت أن كوبا قد قبلت توصياتها وتوصيات بلدان أخرى، مما يدل على اهتمام كوبا الراسخ بحقوق الإنسان.
    The increased oppression was occurring at the same time that an Israeli delegation was holding talks in Tunis and Cairo with Palestinian leaders, which demonstrated blatant contradictions in Israel's policy. UN وأن هذا التشدد الاسرائيلي يحدث في نفس الوقت الذي يجتمع فيه وفد اسرائيلي في تونس وفي القاهرة مع مسؤولين فلسطينيين، مما يدل على التناقضات الصارخة في السياسة الاسرائيلية.
    He explained that the impacts from climate change would not be consistent across regions and countries and would be mitigated or exacerbated based on dependency on the resources, which demonstrated a need to improve management effectiveness and trade practices. UN وأوضح أن الآثار الناجمة عن تغير المناخ ليست متماثلة عبر المناطق والبلدان، وتخف حدتها أو تزيد طبقاً لمدى الاعتماد على الموارد، مما يدل على ضرورة تحسين فعالية الإدارة والممارسات التجارية.
    61. Chile commended the development of action plans, institution-strengthening and legislative reforms, which demonstrated commitment to civil and political rights. UN 61- وأثنت شيلي على وضع خطط العمل، وتعزيز المؤسسات، والإصلاحات التشريعية، مما يبرهن على الالتزام بالحقوق المدنية والسياسية.
    These measures may become more onerous, particularly in light of the harsh resolution to the recent Cypriot crisis, which demonstrated that support for assistance has dwindled. UN وقد تصبح هذه التدابير أشد وطأة، ولا سيما في ضوء الحل القاسي للأزمة القبرصية الأخيرة الذي أظهر أن تقديم المساعدة أمسى أمراً لا يحظى بكبير تأييد.
    An implementation plan for the Convention was adopted at the thirty-first ministerial meeting of the Committee, which demonstrated the determination of member States to implement it in an effective and timely manner. UN واعتمدت خطة لتنفيذ الاتفاقية في الاجتماع الوزاري الحادي والثلاثين للجنة، مما برهن على تصميم الدول الأعضاء على تنفيذها على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    The Deputy Regional Director mentioned that appropriate plans for submissions to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria were being worked out, which demonstrated closer collaboration with other partners. UN وذكر نائب المدير الإقليمي أنه يجري وضع خطط مناسبة لتُقدَّم إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، مما يثبت التعاون الوثيق مع الشركاء الآخرين.
    93. Chad noted that Romania was a party to the core human rights instruments, which demonstrated its commitment to human rights. UN 93- ولاحظت تشاد أن رومانيا طرف في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان، وهو ما يدل على التزامها بحقوق الإنسان.
    43. Chad commended the ratification of nearly all international human rights instruments, which demonstrated the Senegalese commitment and political will. UN 43- وأثنت تشاد على تصديق السنغال على جميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان تقريباً وهو ما يثبت التزامها وإرادتها السياسية.
    The Committee noted this payment, which demonstrated the commitment of the Comoros to reduce its arrears. UN وقد لاحظت اللجنة عملية السداد تلك، الأمر الذي يثبت التزام جزر القمر بتخفيض ما عليها من متأخرات.
    This was a remarkable victory for the San and for the legal system of Botswana, which demonstrated the independence of the judiciary with this unexpected ruling. UN واعتبر هذا الحكم انتصارا تاريخيا لشعب السان وللنظام القانوني في بوتسوانا الذي برهن من خلال هذا الحكم غير المتوقع على استقلال القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more