"which depend on" - Translation from English to Arabic

    • التي تعتمد على
        
    • اللذين يتوقفان على
        
    • التي تعول على
        
    The finance of primary education was left to poor localities which depend on funds raised from poor parents. UN فقد تُرك تمويل التعليم الابتدائي للمحليات الفقيرة التي تعتمد على الأموال التي تجمع من الآباء وهم فقراء.
    It introduces a variety of sentences which depend on the age of the victim. UN ويتضمن مجموعة مختلفة من الأحكام القضائية التي تعتمد على سن الضحية.
    Small States, which depend on the Security Council for their security, will find their lives seriously imperilled if the Council fails to fulfil its obligations under the Charter. UN فالدول الصغيرة، التي تعتمد على مجلس الأمن في صون أمنها، ستجد أن حياتها معرضة لخطر شديد لو قصّر المجلس في أداء التزاماته التي يمليها الميثاق.
    It is highest among households which depend on agriculture. UN وتوجد أعلى نسبة للفقر بين الأسر المعيشية التي تعتمد على الزراعة.
    38. The trading of emission permits and credits and the taxation of income, which depend on treatment under domestic law, are covered by articles 6, 7 and 8 of the United Nations Model Convention. UN 40 - وتشمل المواد 6 و 7 و 8 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية تداول تراخيص وأرصدة إطلاق الانبعاثات وفرض الضرائب على الدخل، اللذين يتوقفان على كيفية التعامل معهما بموجب القانون المحلي.
    The decline in global trade has also impacted the developing countries, which depend on the revenues from the export of their basic commodities. UN لقد كان لانكماش التجارة العالمية أثر سلبي شديد أيضا على البلدان النامية التي تعول على عائدات صادراتها من السلع الأساسية.
    The draft work programme and budget should clearly identify items which depend on the adoption of decisions by the Governing Council. UN وينبغي أن يوضح مشروع برنامج العمل والميزانية البنود التي تعتمد على مقررات يعتمدها مجلس الإدارة.
    The draft work programme and budget should clearly identify items which depend on the adoption of decisions by the Governing Council. UN وينبغي أن يوضح مشروع برنامج العمل والميزانية البنود التي تعتمد على مقررات يعتمدها مجلس الإدارة.
    Other priorities are the strengthening of Africa's position in traditional external export markets and the reduction of high-risk exposure of the majority of countries, which depend on only a few commodities. UN وتتمثل اﻷولويات اﻷخرى في دعم مركز افريقيا في أسواق التصدير الخارجية التقليدية، والحد من تعرض معظم البلدان التي تعتمد على بضع سلع أساسية فقط لمخاطر شديدة.
    Piracy does not only concern littoral States, but also hinterland and landlocked countries, which depend on the sea for exports and imports. UN والقرصنة لا تؤثر على الدول الساحلية فحسب، بل تؤثر أيضا على البلدان الداخلية وغير الساحلية، التي تعتمد على البحر في صادراتها ووارداتها.
    4. Such solutions, which depend on technological progress, constitute a response to the problem of humanitarian risk. UN 4- وهذه الحلول التي تعتمد على التقدم المحرز في مجال التكنولوجيا، هي استجابة لمسألة المخاطر الإنسانية.
    Waste dumping into rivers, lakes and sea has caused damage that threatens agriculture, water supplies and people's livelihoods which depend on these aquatic systems. UN وتسبَّب إلقاء النفايات في الأنهار والبحيرات والبحار في أضرار تهدد الزراعة وإمدادات المياه وسبل معيشة الناس التي تعتمد على هذه النظم المائية.
    He stated his concern that the G-7 group of industrial countries make allegations of unfair tax legislation and unfair competition by small island developing States, which depend on the financial services industry as a second plank of income being necessary to sustain some degree of development and financial diversification. UN فقد أعرب عن قلقه لأن مجموعة الـ 7 للبلــدان الصناعيــة تثيـر ادعاءات بشأن تشريعات ضرائبية غير منصفة وعن وجود تنافس غير منصف من جانب الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعتمد على صناعة الخدمات المالية كبند ثان من بنود الإيرادات لاستدامة قدر من التنمية والتنويع المالي.
    Unlike programmed initiatives, which depend on long-term planning, partnerships are flexible, adjustable and have a built-in methodology for self-correction. UN وخلافا للمبادرات المقررة، التي تعتمد على التخطيط الطويل الأجل، تتمتع الشراكات بالمرونة وبقابليتها للتكيف وتتميز بمنهجية مدمجة للتصحيح الذاتي.
    The larger firms which depend on SMEs to become efficient suppliers of specialized components or services for their production processes will themselves have the incentives to provide technical help and training to the SMEs in order to increase their efficiency. UN والشركات الكبيرة التي تعتمد على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لتصبح ذات كفاءة في توريد مكونات أو خدمات متخصصة لعمليات إنتاجها ستحفز هي ذاتها على تقديم المساعدة التقنية والتدريب إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية زيادة كفاءتها.
    The sponsors of the Peace Agreement have placed the greatest emphasis on the institutional and more — if I may speak frankly — superficial aspects of the implementation of the Peace Agreement, which depend on the Bosnian parties themselves. UN إن رعاة اتفاق السلام أكدوا تأكيدا كبيرا على الجوانب المؤسسية وإن جاز لي أن أقول وبصراحة على الجوانب السطحية لتنفيذ اتفاق السلام، التي تعتمد على اﻷطراف البوسنية أنفسها.
    This requires both better supply conditions in terms of capital, technology, skills, infrastructure, etc., and improved demand conditions, which depend on the developments in the rest of the economy. UN ويحتاج هذا اﻷمر إلى تحسين كل من ظروف العرض من حيث رأس المال، والتكنولوجيا، والمهارات، والهياكل اﻷساسية، وما إلى ذلك، وتحسين ظروف الطلب التي تعتمد على ما يجري من تطورات في بقية الاقتصاد.
    It is, therefore, in the interest of all, including professional plant breeders and seed companies which depend on the development of these plant resources for their own innovations, that these systems be supported. UN لذلك فإنه من مصلحة الجميع، بما في ذلك مربي النباتات المهنيين وشركات البذور التي تعتمد على استحداث هذه الموارد النباتية في ابتكاراتها، أن تدعم هذه النظم.
    Besides diversification at the local level, participants discussed the importance of diversification at the national level, especially in agricultural communities which depend on a single cash crop that is highly vulnerable to adverse effects of climate change, such as cocoa cultivation in Ghana. UN 40- وإلى جانب مسألة التنويع على المستوى المحلي، ناقش المشاركون أهمية التنويع على المستوى الوطني، ولا سيما في المجتمعات الزراعية التي تعتمد على محصول نقدي وحيد معرض أشد التعرض للآثار الضارة لتغير المناخ، مثل زراعة الكاكاو في غانا.
    Recognizing the potential uncertainty of supplies of pharmaceutical grade chlorofluorocarbons in the near future and the impact on people's health and local businesses if national manufacturing plants which depend on imports of those substances cannot predict their availability, UN وإذ يدرك الشكوك التي تكتنف إمدادات مركبات الكربون الكلورية فلورية ذات الاستخدامات الصيدلانية في المستقبل القريب والتأثيرات التي تقع على صحة البشر ومشروعات الأعمال المحلية لو تعذر على المصانع المحلية التي تعتمد على تلك المواد، التنبؤ بتوافرها،
    38. The trading of emission permits and credits and the taxation of income, which depend on treatment under domestic law, are covered by articles 6, 7 and 8 of the United Nations Model Convention. UN 38 - وتشمل المواد 6 و 7 و 8 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية تداول تراخيص وأرصدة إطلاق الانبعاثات وفرض الضرائب على الدخل، اللذين يتوقفان على كيفية التعامل معهما بموجب القانون المحلي.
    7.5 States should provide financial and technical assistance, including information and training, to communities which depend on small-scale water supply systems, particularly lowincome communities. UN 7-5 ينبغي للدول أن تقدم مساعدة مالية وتقنية، بما فيها توفير المعلومات والتدريب، للمجتمعات المحلية التي تعول على أنظمة صغيرة الحجم في التزود بالماء ولا سيما المجتمعات المحلية ذات الدخل المنخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more