"which emphasizes" - Translation from English to Arabic

    • الذي يشدد على
        
    • التي تشدد على
        
    • والذي يؤكد على
        
    • الذي يؤكد على
        
    • التي تؤكد على
        
    • والتي تؤكد على
        
    • والذي يركز على
        
    • وهو ما يؤكد
        
    • التي تؤكد ما
        
    • الذي تشدد
        
    • الذي يؤكد أهمية
        
    • والذي يشدد على
        
    Civil liability is consistent with the principle of complementarity, which emphasizes the role of domestic legal regimes in the enforcement of international law. UN وتتسق المسؤولية المدنية مع مبدأ التكامل، الذي يشدد على دور النظم القانونية المحلية في إنفاذ القانون الدولي.
    The report presented UNCTAD's Investment Policy Framework for Sustainable Development, which emphasizes the sustainable development dimension of national and international investment policy. UN ويعرض التقرير إطار الأونكتاد لسياسات الاستثمار من أجل التنمية المستدامة، الذي يشدد على البُعد المتعلق بالتنمية المستدامة في سياسات الاستثمار على الصعيدين الوطني والدولي.
    As much as the Action Plan is undoubtedly a valuable and living framework for a new partnership between Africa and the G-8, we appeal to the G-8 to observe the spirit of NEPAD, which emphasizes partnership between African countries and the international community. UN وطالما أن خطة العمل هي، بلا شك، إطار قيِّم وحي لإقامة شراكة جديدة بين أفريقيا ومجموعة الـ 8، فإننا ندعو مجموعة الـ 8 إلى التقيد بروح الشراكة الجديدة التي تشدد على الشراكة بين بلدان أفريقيا والمجتمع الدولي.
    In this context, my delegation welcomes the outcomes of the recently held Tokyo International Conference on African Development, which emphasizes support for the New Partnership for Africa's Development as one of its basic themes. UN وفي هذا السياق، فإن وفدي يرحب بنتائج مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية الذي عقد مؤخرا، والذي يؤكد على دعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها إحدى المواضيع الرئيسية التي يتناولها.
    Most African countries are committed to the goal of education for all, which emphasizes primary education at the expense of secondary, technical and higher education. UN ويلتزم معظم البلدان الأفريقية بهدف التعليم للجميع، الذي يؤكد على تقديم التعليم الابتدائي على حساب التعليم الثانوي، والفني والعالي.
    This is in fact what the report requests in its conclusion, which emphasizes that UN وهـذا في الواقع هو ما يطلبه التقرير في خلاصته التي تؤكد على:
    This is known as a `systems approach'to capacity development, which emphasizes the importance of its measurement. UN ويُعرف ذلك باسم " نهج النظم " في تنمية القدرات، الذي يشدد على أهمية قياسها.
    The event concluded with the adoption of the Nairobi Declaration, which emphasizes the need to improve the resource productivity and environmental performance of businesses and other organizations in order to achieve low-carbon, resource-efficient and green industrialization. UN واختُتمت هذه المناسبة باعتماد إعلان نيروبي الذي يشدد على ضرورة تحسين إنتاجية الموارد والأداء البيئي لقطاع الأعمال وسائر المنظمات لتحقيق تصنيع منخفض في الانبعاثات الكربونية ويتسم بالكفاءة من حيث استخدام الموارد وأخضر.
    The spirit of international cooperation as an approach to globalization is enacted in the Monterrey Consensus which emphasizes the need for international cooperation and joint action in line with the spirit of solidarity, in facing global economic challenges. UN إن روح التعاون الدولي، بوصفه نهجاً للعولمة، وارد في توافق آراء مونتيري الذي يشدد على الحاجة إلى التعاون الدولي والعمل المشترك بما يتمشى مع روح التضامن في مواجهة التحديات الاقتصادية العالمية.
    With regard to the political dimension, which emphasizes security, human rights, democracy and the fight against terrorism, I would like to refer to certain areas of the world that are of greatest concern to the international community. UN أما فيما يتعلق بالبعد السياسي، الذي يشدد على الأمن وحقوق الإنسان والديمقراطية والحرب على الإرهاب، فأود أن أشير إلى بعض مناطق العالم التي تشكل أكبر مصدر للقلق لدى المجتمع الدولي.
    Recalling the World Conference on Human Rights and the Vienna Programme of Action adopted in 1993, which emphasizes the indivisibility of civil, political, economic, social and cultural rights, UN وإذ تشير إلى المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان وبرنامج عمل فيينا المعتمد في عام 1993 الذي يشدد على عدم قابلية الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتجزئة،
    The plan, which emphasizes reform and governance, was welcomed by the donor community at the Paris Donors Conference in December 2007 with $7 billion in pledges. UN وقد لقيت هذه الخطة، التي تشدد على الإصلاح والحكم الرشيد، استحسان الأوساط المانحة في مؤتمر باريس للمانحين الذي عُقد في كانون الأول/ديسمبر 2007، حيث بلغ مجموع التعهدات 7 مليارات دولار.
    A meeting held in Brasilia from 2 to 4 October 2007 focused on the development of the national action plan of Brazil which emphasizes monitoring and evaluation. UN 10- وعقد اجتماع في برازيليا من 2 إلى 4 تشرين الأول/أكتوبر 2007، انصب تركيزه على وضع خطة العمل الوطنية في البرازيل التي تشدد على الرصد والتقييم.
    This implies the engagement of indigenous peoples in the implementation of FAO policy mechanisms, as appropriate, and FAO compliance with the preambular paragraph of the Declaration, which emphasizes that the United Nations has an important role in promoting and protecting the rights of indigenous peoples. UN وهذا ما ينطوي على مشاركة الشعوب الأصلية حسب الحاجة في تنفيذ آليات سياسات منظمة الأغذية والزراعة، وامتثال المنظمة للفقرة الواردة في ديباجة الإعلان التي تشدد على أن الأمم المتحدة تضطلع بدور هام في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها.
    The Philippines also supports the Macau Declaration on Ageing for Asia and the Pacific, which emphasizes the contributions that older persons are making and can still make to society. UN وتؤيد الفلبين أيضا إعلان مكاو بشأن الشيخوخة لآسيا والمحيط الهادئ، والذي يؤكد على المساهمات التي يقدمها المسنون للمجتمع والتي ما زال بإمكانهم أن يقدموها.
    In that context, my delegation confines itself here to recalling Principle 7 of the Rio Declaration, which emphasizes the concept of common but differentiated responsibilities for the entire international community with respect to environmental matters. UN وفي هذا السياق، يقتصر وفدي هنا على التذكير بالمبدأ ٧ من إعلان ريو، والذي يؤكد على مفهوم المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد للمجتمع الدولي بأسره فيما يتعلق بمسائل البيئة.
    There is demonstrated commitment to achieving the targets of the Millennium Development Goals, particularly goal No.3, which emphasizes the promotion of gender equality and empowerment. UN ويوجد التزام واضح بتحقيق الغايات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدف رقم 3، الذي يؤكد على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين.
    I interpret this paragraph in the light of paragraph 17 of the Parking Programme, which emphasizes that the privileges and immunities of missions are unaffected, and in the light of the international legal obligations of the United States. UN وإنني أفسر هذه الفقرة في ضوء الفقرة 17 من برنامج الوقوف، التي تؤكد على عدم الإخلال بامتيازات البعثات وحصاناتها، وفي ضوء الالتزامات القانونية الدولية للولايات المتحدة.
    The secretariat continues to assist the African countries in finalizing the action plan for the NEPAD Environment Initiative, which emphasizes that the effort to combat desertification is a critical component in the eradication of poverty in the vast majority of African countries. UN وتواصل الأمانة مساعدة البلدان الأفريقية في استكمال خطة العمل الخاصة بالمبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والتي تؤكد على أن الجهد المبذول لمكافحة التصحر هو عنصر حاسم من عناصر القضاء على الفقر في الغالبية العظمى من بلدان أفريقيا.
    An added advantage of the computerized system is that it is modeled on those of national postal administrations and should allow management to analyse the data from a marketing perspective rather than from extrapolation of data, which is currently done and which emphasizes the reconciliation of accounts. UN وهناك ميزة إضافية للنظام المحوسب هي أنه مصمم على غرار النظم التي تستخدمها ادارات البريد الوطنية، ومن المرجح أن يتيح للقائمين على الادارة تحليل البيانات بناء على منظور تسويقي لا بناء على استقراء البيانات، وهو اﻹجراء المتبع حاليا والذي يركز على مطابقة الحسابات.
    As the wealth of expertise found throughout the South continues to grow, opportunities for this knowledge and wisdom to be shared in a multilateral context must expand, which emphasizes the necessary role of the United Nations system. UN وفي ظل تزايد ثروة الخبرات الموجودة في أنحاء بلدان الجنوب، يجب توسيع نطاق فرص تبادل هذه المعرفة والحكمة في سياق متعدد الأطراف، وهو ما يؤكد على الدور الذي لا بد أن تقوم به منظومة الأمم المتحدة.
    44. Human activities are an intimate part of the study on population, land management and environmental change, which emphasizes the consequences of continued population growth at the global, regional and local levels for land management and hence for the environment. UN ٤٤ - وتشكل اﻷنشطة البشرية جزءا أساسيا من دراسة السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي، التي تؤكد ما للنمو السكاني المتواصل من عواقب عالمية وإقليمية ومحلية على إدارة اﻷراضي، ومن ثم، على البيئة.
    This basic provision is expressed in the Proclamation of Teheran, adopted on 13 May 1968, paragraph 5 of which emphasizes that " the primary aim of the United Nations ... is the achievement by each individual of the maximum freedom and dignity. UN وقد أُعرب عن هذا الحكم الأساسي في إعلان طهران، المعتمد في 13 أيار/مايو 1968، الذي تشدد الفقرة 5 منه على أن الهدف الأول من الأمم المتحدة ... هو تحقيق كل فرد لأقصى ما يمكن من الحرية والكرامة.
    Recalling the noble motives and objectives of the glorious religion of Islam, which emphasizes the importance of human rights; and mindful of the universality and integral nature of Islamic laws on human rights and the prominent place of Human being; UN إذ يستذكر الدوافع والأهداف النبيلة للدين الإسلامي المجيد الذي يؤكد أهمية حقوق الإنسان، وإذ يدرك شمولية وتكامل القوانين الإسلامية بشأن حقوق الإنسان ورفعة مكانته،
    More work is required as part of the recently approved procurement capacity assessment framework, which emphasizes professionalization of the procurement functions before higher delegation of procurement authorities are granted by the chief procurement officer. UN ويتعين بذل المزيد من العمل كجزء من إطار تقييم قدرات الشراء الذي جرت الموافقة عليه في الآونة الأخيرة، والذي يشدد على أن يجري إضفاء الطابع المهني على وظائف الشراء قبل قيام كبير موظفي المشتريات بتفويض سلطات أعلى في مجال الشراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more