"which encompasses" - Translation from English to Arabic

    • الذي يشمل
        
    • والذي يشمل
        
    However, this view is inconsistent with international human rights law, which encompasses both medicine and public health. UN لكن هذا الفهم لا يتسق مع القانون الدولي لحقوق الإنسان الذي يشمل كلا من الطب والصحة العامة.
    The draft anti-terrorism law, which encompasses all the guarantees laid out under United Nations standards, is ready for adoption. UN وأصبح مشروع قانون مكافحة الإرهاب، الذي يشمل جميع الضمانات التي تحددها معايير الأمم المتحدة، جاهزاً ليُعتمد.
    This thank-you which encompasses my entire life includes you, of course friends of yesterday and today and you too, friend of the last minute who knew not what you were doing. Open Subtitles هذا الشكر الذي يشمل حياتي كلها يشمل أيضاً أصدقاء الأمس واليوم
    The Committee understands that section 1, which encompasses primarily overall policymaking, direction and coordination, has not traditionally consisted of defined programmes. UN وتدرك اللجنة أن الباب 1، الذي يشمل في المقام الأول تقرير السياسات والتوجيه والتنسيق عموما، دُرج على ألا يتكون من برامج محددة.
    It discussed the state of scientific research at NASA, which encompasses astrophysics, heliophysics, planetary science including Earth science, and space life and physical sciences. UN وقد ناقشت حالة البحث العلمي في ناسا، والذي يشمل الفيزياء الفلكية والفيزياء الشمسية وعلوم الكواكب بما في ذلك علوم الأرض والحياة في الفضاء والعلوم الفيزيائية.
    It states that the national security of the Republic of Armenia depends considerably on information security, which encompasses components such as information, communication and telecommunication systems. UN وينص هذا الأمر على أن الأمن الوطني لجمهورية أرمينيا يتوقف إلى حد بعيد على أمن المعلومات الذي يشمل عناصر من قبيل نظم المعلومات والاتصالات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Government has put in place different Child Rights mechanisms. One such mechanism is the National Programme of Action for Children (NPAC) which encompasses Child Survival, Development, Protection and Security. UN وقد وضعت الحكومة آليات مختلفة لتعزيز حقوق الطفل منها البرنامج الوطني للعمل من أجل الأطفال الذي يشمل بقاء الطفل ونمائه وحمايته وأمنه.
    The private sector is authorized to provide health assistance, which encompasses medical and pharmaceutical services, while municipalities retain sole responsibility over the health services intended for the general population. UN ويؤذن للقطاع الخاص أن يقدم المساعدة في المجال الصحي، الذي يشمل الخدمات الطبية والصيدلانية، الذي تضطلع البلديات بالمسؤولية الوحيدة بشأن الخدمات الصحية الموجهة لعامة السكان.
    In relation to the protection of the cultural heritage of national minorities, the applicable legal framework is the Law on Cultural Heritage, which encompasses both tangible and intangible heritage. UN وفيما يتعلق بحماية التراث الثقافي للأقليات القومية، فإن الإطار القانوني المطبق هو قانون التراث الثقافي، الذي يشمل التراث المادي وغير المادي.
    It is part of the Programme of Assistance in the Teaching, Study, Dissemination and Wider Appreciation of International Law, which encompasses all training and fellowship programmes of the United Nations system in the field of international law. UN وهو جزء من برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه الذي يشمل جميع برامج التدريب والزمالات لمنظومة الأمم المتحدة في ميدان القانون الدولي.
    It will continue to provide administrative support, which encompasses the areas of logistics, communications, electronic data-processing, recruitment, deployment and administration of field personnel and financial management. UN وستواصل تقديم الدعم اﻹداري الذي يشمل مجالات السوقيات، والاتصالات، والتجهيز اﻹلكتروني للبيانات، والتوظيف، ونشر اﻷفراد الميدانيين وإدارة شؤونهم، واﻹدارة المالية.
    It will continue to provide administrative support, which encompasses the areas of logistics, communications, electronic data-processing, recruitment, deployment and administration of field personnel and financial management. UN وستواصل تقديم الدعم اﻹداري الذي يشمل مجالات السوقيات، والاتصالات، والتجهيز اﻹلكتروني للبيانات، والتوظيف، ونشر اﻷفراد الميدانيين وإدارة شؤونهم، واﻹدارة المالية.
    “The right to dignity, which encompasses the prohibition of discrimination against women, is one of the most important and fundamental human rights. UN " إن الحق في الكرامة، الذي يشمل حظر التمييز ضد النساء هو واحد من أهم حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Providing an entry point to the new programme which encompasses TrainForTrade, Port Management and the Distance Learning Platform; UN * توفير نقطة دخول إلى البرنامج الجديد الذي يشمل برنامج التدريب التجاري، وبرنامج إدارة الموانئ ومنهاج التعلُّم عن بُعد؛
    The nature and range of such cooperation, which encompasses issues such as participation in UNCTAD meetings, exchanges of views on analytical work and operational activities, often means that neither side is aware of the full extent of the collaboration between individual governments and the UNCTAD secretariat. UN وطبيعة ونطاق مثل هذا التعاون الذي يشمل قضايا من قبيل الاشتراك في اجتماعات اﻷونكتاد، وتبادل وجهات النظر بشأن العمل التحليلي واﻷنشطة التنفيذية، يكشفان في الكثير من اﻷحيان عن أن كلا الجانبين غير واع بالمدى الكامل للتعاون بين آحاد الحكومات وأمانة اﻷونكتاد.
    Three clusters of human rights are especially relevant to the skills drain: freedom of movement; labour rights; and the right to health, which encompasses a right to an effective and inclusive health system of good quality. UN ونزوح المهارات يرتبط بصفة خاصة بثلاث مجموعات من مجموعات حقوق الإنسان: حرية التنقل؛ وحقوق العمال؛ والحق في الصحة، الذي يشمل الحق في نظام صحي يتميز بجودة عالية ويكون فعالا وشاملا.
    The above mentioned Polish bodies exercise their powers on the territory of the Republic of Poland, which encompasses the land territory, sea internal waters, territorial waters, as well as the airspace above them. UN تمارس الهيئات البولندية المذكورة أعلاه سلطاتها في إقليم جمهورية بولندا الذي يشمل برها وبحرها ومياه بحرها الداخلية ومياهها الإقليمية، فضلا عن المجال الجوي فوقها.
    1. The Several Sources Foundation continued to implement on an ongoing basis the Shelter Program which encompasses five shelters in New Jersey for homeless, abused, abandoned women and their children. UN 1 - واصلت مؤسسة المصادر المتعددة، على نحو مستمر، تنفيذ برنامج الإيواء الذي يشمل خمسة مآوٍ في نيو جرسي للنساء المشردات وضحايا سوء المعاملة واللواتي هجرهنّ أزواجهنّ ولأطفالهن.
    On the substantive side, next year's theme of sustainable development, which encompasses the three pillars of economic growth, social development and environmental protection, provides an important opportunity for the United Nations system to promote the expeditious implementation of the commitment made in this area, in particular the Johannesburg Plan of Implementation. UN وعلى الجانب الفني، يتيح موضوع العام القادم، وهو التنمية المستدامة، الذي يشمل الدعائم الثلاثة المتمثلة في النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة، فرصة هامة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز التنفيذ العاجل للالتزامات الصادرة في هذا المجال، ولا سيما خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    My delegation fully shares the aim of effectively implementing the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which was extensively negotiated and adopted by the United Nations and which encompasses various aspects of the issue. UN يعرب وفدي عن موافقته التامة على الهدف المتمثل في التنفيذ الفعال لبرنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، الذي أجرت الأمم المتحدة مشاورات شاملة بشأنه ثم اعتمدته، والذي يشمل شتى جوانب هذا الموضوع.
    68. The Government of Myanmar and ILO need to continue their cooperation under the Supplementary Understanding of February 2007, which encompasses a mechanism to eradicate all forms of forced labour, including child soldiers. UN 68 - يلزم أن تواصل حكومة ميانمار ومنظمة العمل الدولية التعاون فيما بينهما في إطار التفاهم التكميلي الذي تم التوصل إليه في شباط/فبراير 2007 والذي يشمل وضع آلية للقضاء على جميع أشكال السخرة، بما في ذلك استعمال الجنود الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more