"which encouraged" - Translation from English to Arabic

    • التي تشجع
        
    • التي شجعت
        
    • الذي يشجع
        
    • الذي شجع
        
    • مما شجع
        
    • مما يشجع
        
    • واللذين يشجعان
        
    • الذي شجعت
        
    • الذي شجّع
        
    • والذي يشجع
        
    • والتي شجعت
        
    • يؤدي الى تشجيع
        
    • والتي تشجع
        
    • والذي شجع
        
    • شجَّع
        
    The legislation recognized the pressures which encouraged trafficking, and put in place measures to reintegrate the victims. UN ويعترف التشريع بالضغوط التي تشجع على الاتجار، وينص على تدابير لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    In its comments on this report, the Government noted that efforts by the Reconciliation Commission, which encouraged the families of the victim and the perpetrator to reach a settlement, had prevented a number of juvenile executions. UN وأشارت الحكومة، في تعليقاتها على هذا التقرير، إلى أن لجنة المصالحة، التي شجعت أُسر المجني عليهم والجناة على التوصل إلى تسوية، قد منعت إعدام عدد من الأحداث.
    It was also well-known for its democracy, liberal economy, transparency and low levels of corruption, which encouraged investment. UN كما أنها مشهورة بديمقراطيتها واقتصادها المتحرر وشفافيتها وانخفاض مستويات الفساد فيها، الشيء الذي يشجع على الاستثمار.
    He considered the establishment of the Forum to be a concrete example of follow-up to the 1993 World Conference on Human Rights, which encouraged the international community to promote effective international cooperation to realize the right to development. UN واعتبر إنشاء المحفل مثالاً حقيقياً على متابعة المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان لعام 1993 الذي شجع المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي الفعال من أجل إعمال الحق في التنمية.
    Delegations expressed particular appreciation for the informal nature of the Working Group, which encouraged an open and productive discussion. UN و أعربت الوفود عن تقديرها الشديد للطابع غير الرسمي للفريق العامل، مما شجع المناقشات المفتوحة المثمرة.
    Subsequently, UNAMID intensified its patrols and presence inside the camp and promised to establish a post, which encouraged the return of the displaced population. UN وبعد ذلك، كثفت العملية المختلطة دورياتها ووجودها داخل المخيم حيث وعدت بإقامة مركز لها، مما يشجع النازحين على العودة.
    However, de facto discrimination persisted as a result of deeply ingrained social values which encouraged gender segregation. UN غير أن التمييز الفعلي لا يزال مستمرا بسبب تجدر القيم الاجتماعية التي تشجع الفصل بين الجنسين.
    The council had begun to campaign against television shows, advertisements and computer software which encouraged violence. UN وقد بدأ المجلس في شن حملة ضد العروض واﻹعلانات التلفزيونية والبرامج الحاسوبية التي تشجع العنف.
    Those countries should reconsider their positions, which encouraged State-sponsored terrorism. UN وينبغي لهذه البلدان أن تعيد النظر في مواقفها التي تشجع الإرهاب الذي ترعاه الدولة.
    The Committee was grateful to other treaty bodies which encouraged ratification of the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. UN وأعربت اللجنة عن امتنانها للهيئات الأخرى المنشأة بمعاهدات التي شجعت على التصديق على اتفاقية حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Some of this increase is likely to be the result of the rewording of the census ethnic questions, which encouraged respondents to give multiple responses. UN ويحتمل أن يكون قدر من هذه الزيادة ناتجاً عن إعادة صياغة الأسئلة الواردة في تعداد المجموعات الإثنية التي شجعت المجيبين على تقديم عدة إجابات.
    The Principles were welcomed by the Inter-Agency Standing Committee (IASC), which encouraged its members to share them with their Executive Boards for further dissemination. UN وقد لقيت المبادئ ترحيب اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي شجعت أعضاءها على اقتسامها مع مجالسها التنفيذية لتوسيع نشرها.
    Freedom of the press was respected in his country, which encouraged innovative intellectual thinking. UN وقال إن حرية الصحافة تلقى الاحترام في بلده، الذي يشجع التفكير الثقافي المبتكر.
    He deplored measures like the Cuban Adjustment Act, which encouraged illegal migration from Cuba to the United States, while the United States aspired to lead the fight against people smuggling. UN وقال إنه يأسف لاتخاذ تدابير مثل قانون التسوية الكوبي الذي يشجع على الهجرة غير المشروعة من كوبا إلى الولايات المتحدة، بينما تتطلع الولايات المتحدة لتولي قيادة الحرب ضد تهريب الأشخاص.
    The international community looked on impassively at murder and injustice, which encouraged Israel to intensify its brutal campaign against Palestinian civilians. UN ويقف المجتمع الدولي مكتوفاً الأيدي أمام الاغتيالات وأشكال الظلم، الأمر الذي يشجع إسرائيل على تكثيف حملتها الوحشية على المدنيين الفلسطينيين.
    His Government welcomed the Mecca Agreement, reached under the auspices of the Custodian of the Two Holy Mosques King Abdullah Bin Abdulaziz Al-Saud, which encouraged greater effort by the international community to lift the blockade from the Palestinian people and revive the peace process. UN وقال إن حكومته رحبت باتفاق مكة الذي تم التوصل إليه تحت إشراف خادم الحرمين الشريفين الملك عبد الله بن عبد العزيز آل سعود الذي شجع على بذل مزيد من الجهود من قبل المجتمع الدولي لرفع الحصار عن الشعب الفلسطيني وإحياء عملية السلام.
    358. By its resolution 3447 (XXX) of 9 December 1975, the General Assembly adopted the Declaration on the Rights of Disabled Persons, which encouraged national and international protection of the rights of the disabled. UN 358 - واعتمدت الجمعية العامة في قرارها 3447 (د - 30) المؤرخ 9 كانون الأول/ ديسمبر 1975 الإعلان المتعلق بحقوق المعوقين الذي شجع على توفير الحماية الوطنية والدولية لحقوق المعوقين.
    Expectations of high income growth and of a continuing high inflation rate led to a high demand for housing and spiralling prices, which encouraged taking up of large loans. UN فكان أن أدى توقع النمو العالي للدخل المقرون باستمرار المعدل العالي للتضخم الى اشتداد الطلب على الاسكان وتصاعد اﻷسعار مما شجع الناس على اقتراض مبالغ كبيرة.
    Nevertheless, affirmative action policies were reflected in current job advertisements, which encouraged women to apply for positions, particularly within NGOs. UN ومع ذلك، فإن سياسات التمييز الإيجابي تنعكس في الإعلانات عن الوظائف الشاغرة، مما يشجع النساء على أن يتقدمن لشغل هذه المناصب لا سيما داخل المنظمات غير الحكومية.
    In that connection, the attention of the State party is drawn to the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights in June 1993, which encouraged States to withdraw reservations to the Convention. UN وتسترعي انتباه الدولة الطرف في هذا الصدد إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في حزيران/يونيه ٣٩٩١ واللذين يشجعان الدول على سحب تحفظاتها على الاتفاقية.
    Decentralization was among the subjects covered in resolution GC.10/Res.2, paragraph 7 of which encouraged the Director-General to carry forward the process of decentralization to the field and further strengthen and rationalize the field operations of UNIDO. UN وكانت عملية اللامركزية من المواضيع التي تناولها القرار م ع - 10/ق-2، الذي شجعت الفقرة 7 منه المدير العام على أن يمضي قدما بعملية اللامركزية صوب الميدان، وأن يواصل تعزيز وترشيد العمليات الميدانية لليونيدو.
    18. The Commission also noted the Durban Declaration and Programme of Action adopted in September 2001 by the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, which encouraged the bodies, agencies and relevant programmes of the United Nations system and States to promote and to make use of the Guiding Principles, particularly those provisions relating to non-discrimination. UN 18- وقد أحاطت اللجنة علماً بإعلان وبرنامج عمل ديربان اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في أيلول/سبتمبر 2001، الذي شجّع الهيئات والوكالات والبرامج ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والدول على ترويج واستخدام المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، ولا سيما أحكامها المتصلة بعدم التمييز.
    Given the increasing trend towards exchange of persons and commerce across States, which encouraged dual or even multiple nationalities, AALCC felt that any departure from the established principle could have unforeseeable consequences. UN وإذا راعينا الاتجاه المتزايد نحو حرية حركة اﻷشخاص والتجارة عبر الدول والذي يشجع الحصول على جنسيتين أو حتى جنسيات متعددة، فإن اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية اﻷفريقية تشعر بأن أي انحراف عن هذا المبدأ الثابت قد تكون له نتائج غير منظورة.
    Women's sports participation has passed the problematic stage, partly due to large-scale campaigns organised in the seventies and eighties, which encouraged many women to practise sports. UN وقد تجاوز اشتراك المرأة في الرياضة مرحلة المشاكل، ويرجع ذلك في جزء منه إلى الحملات الواسعة النطاق التي نظمت في السبعينات والثمانينات، والتي شجعت نساء كثيرات على ممارسة الرياضة.
    Future incidents would be the sole responsibility of the United States and any inaction on its part which encouraged or promoted such incidents would have to be explained to the international community. UN وأن أي أحداث تجري في المستقبل تقع مسؤوليتها على عاتق الولايات المتحدة وحدها، كما أن أي تخاذل من جانبها يؤدي الى تشجيع أو مؤازرة هذه اﻷحداث، سيحتاج الى تعليل أمام المجتمع الدولي.
    China supported such mechanisms as the Global Migration Group and the Global Forum on Migration and Development, which encouraged enhancing pragmatic policy coordination. UN وتدعم الصين آليات من قبيل المجموعة العالمية المعنية بالهجرة، والمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، والتي تشجع على تحسين تنسيق السياسات البراغماتية.
    Referring further to the plan of action adopted at the Summit marking the tenth anniversary of the Euro-Mediterranean Partnership, held in Barcelona in November 2005, which encouraged the adoption, at the first Euro-Mediterranean Ministerial Conference on Transport, held in Marrakech, Morocco, on 15 December 2005, of recommendations for furthering cooperation in the field of transport, UN وإذ يشير كذلك إلى خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة المعقود في برشلونة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لإقامة الشراكة بين بلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط والذي شجع على اعتماد توصيات لتعزيز التعاون في مجال النقل خلال المؤتمر الوزاري الأول لبلدان أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بشأن النقل، المعقود في مراكش، المغرب في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005،
    The event was preceded by a parliamentary forum, organized in partnership with the Inter-Parliamentary Union (IPU), which encouraged members of parliament to discuss concrete measures and good practices, and the launch of the Women Leaders' Council brought together women leaders from around the world. UN وسبق عقد المنتدى تنظيم منتدى برلماني في الشراكة مع الاتحاد البرلماني الدولي شجَّع أعضاء البرلمانات على مناقشة التدابير العملية والممارسات الجيدة، وإطلاق مجلس القيادات النسائية الذي جمع معاً قيادات نسائية من مختلف أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more