"which enhances" - Translation from English to Arabic

    • الذي يعزز
        
    • مما يعزز
        
    • الأمر الذي يزيد من
        
    • متعددة يعزز
        
    This project, which enhances the functionality of the management workspace, is recognized as an intangible asset under construction. UN ويُقيّد هذا المشروع، الذي يعزز مهمة إدارة مكان العمل، كواحد من الأصول غير الملموسة قيد الإنشاء.
    This project, which enhances the functionality of the management workspace, is recognized as an intangible asset under construction. UN ويُعترف بهذا المشروع، الذي يعزز مهمة إدارة مكان العمل، كواحد من الأصول غير المادية قيد الإنشاء.
    An information technology platform has been developed to link the health-care system, which enhances data management for the purpose of surveillance. UN وقد وُضع منهاج لتكنولوجيا المعلومات للربط فيما بين نظام الرعاية الصحية، الذي يعزز إدارة البيانات لأغراض الرصد.
    Likewise, providing the creditor with a deficiency claim allows the creditor to enforce its full claim, which enhances the likelihood of complete repayment. UN وبالمثل، فإن تمكين الدائن من حق المطالبة بالعجز يسمح له بإنفاذ حقه كاملا، مما يعزز من احتمالات السداد التام.
    Likewise, providing the provider of acquisition financing with a deficiency claim allows the creditor to enforce its full claim, which enhances the likelihood of complete repayment. UN وبالمثل، فإن تمكين ممول الاحتياز من المطالبة بالعجز يسمح للدائن بإنفاذ حقه كاملا، مما يعزز من احتمالات السداد التام.
    Thanks to the European Union, our programme and support services currently have adequate infrastructure, which enhances our work. UN وبفضل الاتحاد الأوروبي، تتمتع خدماتنا البرنامجية وخدمات الدعم حاليا بهياكل رئيسية ملائمة، مما يعزز عملنا.
    We note with full support the Nasonini Declaration, which enhances existing regional security measures. UN وننوه في ظل تأييد كامل منا بإعلان ناسونيني، الذي يعزز التدابير الأمنية الإقليمية القائمة حاليا.
    They are also used to present census results in graphic form, which enhances effective dissemination of the information. UN وهي تستخدم كذلك في عرض نتائج التعداد في شكل رسوم بيانية، الأمر الذي يعزز فعالية نشر المعلومات.
    In 2010, Ghana adopted the Mutual Legal Assistance Act, which enhances its capacity to provide for the implementation of agreements on mutual legal assistance and other arrangements for such assistance. UN وفي عام 2010، اعتمدت غانا قانون تبادل المساعدة القانونية الذي يعزز قدرتها على تهيئة سبل تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية وغير ذلك من ترتيبات تقديم تلك المساعدة.
    It features greatly increased functionality and analysis of global learning from many specialist editors, which enhances the huge fund-raising repository. UN ويظهر هذا الموقع زيادة كبيرة في فعاليته الوظيفية وفي تحليل التعلم العالمي من محررين متخصصين كثيرين، الأمر الذي يعزز المكمن الكبير من الأموال المجمعة.
    Therefore, the federal and provincial governments have instituted programmes such as legal assistance which provides legal representation for lower income or indigent persons and the Native Courtworker Program which enhances access to justice for Aboriginal persons involved in the criminal justice system. UN ولذا قامت الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية بوضع برامج، مثل المساعدة القانونية التي توفر تمثيلاً قانونياً لذوي الدخل المنخفض أو الفقراء وبرنامج موظفي المحاكم المحليين الذي يعزز فرص الوصول إلى القضاء أمام السكان الأصليين العاملين في القضاء الجنائي.
    Let me place on record that Namibia welcomes and supports reform which enhances the capacity of the United Nations to effectively address the critical development concerns of developing countries. UN واسمحوا لي أن أسجل أن ناميبيا إنما ترحب باﻹصلاح الذي يعزز قدرة اﻷمم المتحدة على التصدي بفعالية للشواغل اﻹنمائية الهامة للبلدان النامية وتؤيد هذا اﻹصلاح.
    289. This is an Extraordinary Intervention Plan for the development of the territorial system which enhances the existing relevant structures. UN 289- وهذه خطة تدخل استثنائية لتطوير النظام الإقليمي الذي يعزز الهياكل القائمة ذات الصلة.
    Activities are now part of long-term projects, which enhances follow-up with individual participants as well as institutions. UN وتشكل الأنشطة الآن جزءاً من مشاريع بعيدة المدى مما يعزز المتابعة مع مشاركين أفراد ومع مؤسسات أيضا.
    These creative contributions carry with them a strong cultural and civilization message, which enhances the young generations' sense of identity. UN وتحمل هذه المساهمات الإبداعية في طياتها رسالة ثقافية وحضارية قوية، مما يعزز إحساس الأجيال الشابة بالهوية.
    This approach combines pre- and post-impact data available through remote sensing to model impacts and generate preliminary assessments very quickly, which enhances the effectiveness and accuracy of planning for emergency operations. UN ويجمع هذا النهج بين بيانات الآثار السابقة واللاحقة المتاحة من خلال الاستشعار عن بُعد من أجل نمذجة التأثيرات وإجراء تقديرات أولية بسرعة شديدة؛ مما يعزز فعالية ودقة التخطيط لعمليات الطوارئ.
    We welcome the practice of informal briefings by the Secretary-General to the General Assembly, which enhances transparency and accountability within the United Nations system. UN إننا نرحب بالممارسة المتمثلة في تقديم الأمين العام إحاطات إعلامية غير رسمية إلى الجمعية العامة، مما يعزز الشفافية والمساءلة في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    It was conveyed that women are disproportionately affected by urban violence, which enhances women's feeling of insecurity that, in turn, produces limitations on their mobility and autonomy. UN فقد أُفيد بأن النساء يتأثرن بالعنف المنزلي بدرجة كبيرة غير متناسبة مع أعدادهن، مما يعزز من شعور المرأة بعدم الأمان، الذي يؤدي بدوره، إلى قيود على حركتهن واستقلاليتهن.
    I might add in this connection that we welcome the participation of Uzbekistan in the Register, which enhances the usefulness of this mechanism as an international confidence-building measure. UN وأود أن أضيف في هذا الصدد أننا نرحب بمشاركة أذربيجان في السجل، مما يعزز فائدة هذه الآلية بوصفها تدبيرا دوليا لبناء الثقة.
    Peacekeeping missions thus benefit from the more indepth and wider ground coverage by UNMOs, which enhances their capacity to deal with complex situations. UN وعلى هذا فإن بعثات حفظ السلام تستفيد من التغطية الميدانية الأعمق والأعرض التي يوفرها المراقبون العسكريون، مما يعزز قدرتها على التعامل مع الحالات المتشابكة.
    :: Improving overall procedures and the use of new technologies, including web-based data collection, which enhances timeliness. UN :: تحسين الإجراءات الشاملة واستعمال تكنولوجيات جديدة، بما في ذلك جمع البيانات بالاستناد إلى الموقع على الشبكة، الأمر الذي يزيد من التقيد بالمواعيد.
    The Council highlights the importance of a sectorwide approach for security sector reform, which enhances the rule of law, including through the establishment of independent justice and corrections systems. UN ويشدد المجلس على أن من المهم، لإصلاح قطاع الأمن، اتباع نهج شامل لقطاعات متعددة يعزز سيادة القانون، بطرق منها إقامة نظامين مستقلين للعدالة والسجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more