"which enshrines" - Translation from English to Arabic

    • الذي يكرس
        
    • التي تكرس
        
    • الذي يرسي
        
    • والذي يكرس
        
    This responsibility stems naturally from its own function of training, informing and recreating, as well as the statutes, primarily the Constitutional Law, which enshrines freedom of expression and the press in its article 35. UN وهذه المسؤولية نتيجة طبيعية للمهمة الملقاة على عاتقها والمتمثلة في التدريب والإحاطة الإعلامية والتجديد فضلاً عن النظم القانونية وفي مقدمتها القانون الدستوري الذي يكرس في مادته 35 حرية التعبير والصحافة.
    Senegal, for its part, is complying strictly with the Declaration of Algiers of 1999, which enshrines the principle of excluding from the proceedings of the African Union any regime established in violation of internal constitutional order. UN والسنغال، من جانبها، تمتثل امتثالا صارما بإعلان الجزائر لعام 1999 الذي يكرس مبدأ استبعاد أي نظام أسس بانتهاك النظام الدستوري الداخلي من أعمال الاتحاد الأفريقي.
    All these Canadians had a unifying purpose: to promote progress in implementing the United Nations Charter, which enshrines the commitment of the people of the United Nations to the advancement of humanity. UN وهؤلاء الكنديــــون كلهم كان يجمعهم هدف واحد ألا وهو: تعزيز التقدم في تطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يكرس التزام شعوب اﻷمم المتحدة بتقدم البشرية.
    Having a public meeting without violence is a right to which he is entitled until article 20, which enshrines the right to freedom of peaceful assembly. UN وعقْد اجتماع عام دون عنف هو حق تخوله إياه المادة 20 التي تكرس الحق في حرية التجمع السلمي.
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law, the presumption of innocence, the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, UN إذ يستذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،() الذي يرسي المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون، وافتراض البراءة، والحق في محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جزائي،
    Poland welcomed the adoption of the Constitution, which enshrines fundamental freedoms and human rights. UN 63- ورحبت بولندا باعتماد الدستور، الذي يكرس الحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    257. The right of women to exercise their political rights and to vote and be elected is protected by Peruvian legislation with, in the first instance, the 1993 Constitution, article 2, paragraph 2 of which enshrines the right to non-discrimination on grounds of sex or on other grounds. UN ٧٥٢ - يحمي قانون بيرو حق المرأة في ممارسة حقوقها السياسية وفي التصويت والترشيح وذلك أولا بموجب الفقرة ٢ من المادة ٢ من دستور عام ٣٩٩١ الذي يكرس الحق في عدم التمييز على اساس الجنس أو ﻷية أسباب أخرى.
    Chile's Indigenous Law, which enshrines access to the right to posses land and water of indigenous communities, has been applied through the Land and Water Policy, which recognizes ancestral possession of these resources. UN 48- وقانون السكان الأصليين في شيلي، الذي يكرس حق المجموعات المحلية في امتلاك الأراضي والمياه، يجري تطبيقه من خلال سياسة الأرض والماء التي تسلم بحيازة هذين الموردين الموروثة على الأجداد.
    India is party to Amended Protocol II to the Convention on Certain Conventional Weapons, which enshrines the approach of taking into account the legitimate defence requirements of States, especially those with long borders. UN والهند طرف في البروتوكول الثاني المعدل الملحق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، الذي يكرس نهج مراعاة المتطلبات الدفاعية المشروعة للدول، لا سيما تلك التي لها حدود طويلة.
    (e) Police and Criminal Evidence Act 2006, which enshrines the right to have someone informed when arrested in Bermuda; UN (ﻫ) قانون الشرطة والأدلة الجنائية لعام 2006، الذي يكرس حق المرء في إبلاغ شخص ما في حالة تعرضه للاعتقال في بيرمودا؛
    (e) Police and Criminal Evidence Act 2006, which enshrines the right to have someone informed when arrested in Bermuda; UN (ﻫ) قانون الشرطة والأدلة الجنائية لعام 2006، الذي يكرس حق المرء في إبلاغ شخص ما في حالة تعرضه للاعتقال في بيرمودا؛
    That position also explains why Switzerland is not party to the revised European Social Charter, which enshrines, among other rights, the right to housing and the right to protection from poverty and social exclusion. UN ويفسر هذا الموقف أيضاً سبب عدم انضمام سويسرا إلى الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، الذي يكرس على وجه الخصوص الحق في السكن والحق في الحماية من الفقر والإقصاء الاجتماعي(7).
    100. The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) referred to the Refugee Law 18.076 (2006), which enshrines provisions regarding the refugee status determination procedure and durable solutions, and which established a refugee commission. UN 100- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجين إلى قانون اللجوء رقم 076-18 (لعام 2006) الذي يكرس أحكاماً بشأن إجراء تحديد وضع اللجوء والحلول الدائمة في هذا السياق، وأنشئت بموجبه لجنة معنية باللاجئين(178).
    The priority given to the various groups of Venezuelan society that are considered vulnerable is clear from the Constitution, which enshrines participatory and proactive democracy and has contributed to the empowerment of organized women's movements validated by the delegated authority granted by the State. UN 5- ويبين النص الدستوري الذي يكرس الديمقراطية القائمة على المشاركة والريادة ما توليه الدولة الفنزويلية لمختلف فئات المجتمع الهشة من أولوية، إذ بذلت الدولة جهوداً تهدف إلى تمكين المنظمات النسائية المخولة من الإدارة المفوضة من الدولة.
    Recalling also the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines in particular the principles of equality before the law, the presumption of innocence and the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal, UN وإذ يشير أيضا إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(35) الذي يكرس على وجه الخصوص مبادئ المساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة،
    The UK is proud that British lawyers helped draft the European Convention on Human Rights (ECHR), which enshrines human rights in member states of the Council of Europe. UN 20- تشعر المملكة المتحدة بالفخر لقيام المحامين البريطانيين بالمساعدة في صياغة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي تكرس حقوق الإنسان في الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    * Failure to revise labour law, which contains provisions incompatible with international law and with article 4 of the Constitution, which enshrines equality between women and men in Guatemala. UN :: لم يُعد النظر في قانون العمل، ولا يزال هذا القانون منطويا على أحكام غير متفقة مع القانون الدولي، ولا مع المادة 4 من الدستور التي تكرس المساواة بين المرأة والرجل في غواتيمالا.
    As a result of article 7, which enshrines party autonomy, the assignor and the assignee may agree on the time when future receivables should be identifiable to the assignment, as long as they do not affect the rights of the debtor and other third parties. UN ونتيجة للمادة 7، التي تكرس حرية الأطراف، يجوز للمحيل والمحال اليه أن يتفقا بشأن الوقت الذي يصبح من الممكن فيه تبين صلة المستحقات الآجلة بالاحالة، ما داما لا يمسان بحقوق المدين وبحقوق أطراف ثالثة.
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law, the presumption of innocence, the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, UN إذ يستذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،() الذي يرسي المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون، وافتراض البراءة، والحق في محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جزائي،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines the key principles of equality before the law, the presumption of innocence and the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal, along with all the guarantees necessary for the defence of anyone charged with a penal offence, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي يرسي المبادئ الرئيسية للمساواة أمام القانون، وافتراض البراءة، والحق في محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مستقلة ومحايدة، إلى جانب جميع الضمانات الضرورية للدفاع عن أي شخص متهم بجرم جزائي،
    4. The Committee welcomes the new Constitution proclaimed on 26 January 2010, which enshrines the principle of non-discrimination and provides for the direct application of the international human rights treaties ratified by the State party. UN 4 - ترحب اللجنة بالدستور الجديد الذي أعلن في 26 كانون الثاني/يناير 2010، والذي يكرس مبدأ عدم التمييز، وينص على التطبيق المباشر للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها الدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more