"which ensures" - Translation from English to Arabic

    • الذي يكفل
        
    • التي تكفل
        
    • الذي يضمن
        
    • مما يضمن
        
    • التي تضمن
        
    • مما يكفل
        
    • وهو ما يكفل
        
    • التي تتكفل
        
    • والتي تضمن
        
    • يكفلان
        
    • والذي يكفل
        
    Irregular migrant families and their children should be provided with a minimum level of housing which ensures their basic needs. UN وينبغي توفير المستوى الأدنى للسكن الذي يكفل تلبية الاحتياجات الأساسية لأسر المهاجرين غير النظاميين وأبنائهم.
    It also welcomed the new law on matrimonial property and succession, which ensures full real access by women to their husbands' and parents' property; UN ورحبت أيضا بالقانون الجديد المتعلق بالأملاك الزوجية والإرث، الذي يكفل حصول النساء بالكامل على ممتلكات أزواجهن وآبائهن؛
    The enforcement mechanism which ensures respect for these rights is the African Commission on Human and Peoples' Rights. UN أما آلية الإنفاذ التي تكفل احترام هذه الحقوق فتتمثل في اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    11. The Government drew attention to article 25 of its Constitution, which ensures equal rights and freedoms for everyone. UN 11 - وجهت الحكومة الانتباه إلى المادة 25 من الدستور التي تكفل مساواة الجميع في الحقوق والحريات.
    When indications of mismanagement arise these are drawn to the attention of the Office of Internal Audit, which ensures that they are promptly and thoroughly investigated. UN وعند ظهور مؤشرات على سوء اﻹدارة، يجري لفت انتباه مكتب مراجعة الحسابات الداخلية الذي يضمن بدوره إجراء تحقيق فوري ومتعمق في تلك الحالات.
    In addition, we have set up a special unit to investigate the death of minors, which ensures that such reprehensible crimes are punished. UN وبالإضافة إلـــى ذلك، أنشـــأنا وحدة خاصة للتحقيق في وفاة القُصَّر، مما يضمن عقاب مرتكبي هذه الجرائم المروعة.
    Development in our own generation must take place in a manner which ensures that future generations will inherit an environment that will allow them to meet their needs. UN ويتعين على جيلنا أن يحقق التنمية التي تضمن أن يرث أبناء الأجيال المقبلة بيئة تتيح لهم الوفاء باحتياجاتهم.
    We are satisfied by the way the reporting on fund expenditures is organized, which ensures transparency in its operation. UN ونشعر بالارتياح للكيفية التي نظم بها الإبلاغ عن نفقات الصندوق، مما يكفل الشفافية في تشغيله.
    The 1986 Press Act, which ensures the right of everyone to disseminate his or her ideas in printed form, is still in effect despite several amendments. UN 15- ما زال قانون الصحافة لعام 1986 الذي يكفل حق كل شخص في نشر أفكاره في صورة مطبوعة ساري المفعول رغم عدة تعديلات.
    Judges are independent in their activity and are governed by the law, which ensures their integrity. UN والقضاة في عملهم مستقلون ويأتمرون بالقانون، الذي يكفل بدوره حصانتهم.
    The disability council law, which ensures disability representation at all levels and follow up on implementation of policies. UN ▪ قانون مجلس الإعاقة، الذي يكفل تمثيل المعوقين على جميع المستويات ومتابعة تنفيذ السياسات.
    :: the Directorate for Organization of Health Care and Technology (DOST), which ensures the quality of equipment at all points of care; UN إدارة تنظيم الخدمات والتكنولوجيا الصحية التي تكفل جودة المعدات في جميع مواقع تقديم الخدمات الصحية؛
    The State of Jammu and Kashmir has an institutional mechanism in the form of State Commission for Women which ensures protection of rights of women and gives recommendations to the State Governments on lacunae in existing legal framework concerning women. UN ولدى ولاية جامو وكشمير آلية مؤسسية هي اللجنة الحكومية للمرأة التي تكفل حماية حقوق المرأة وتقدم توصيات إلى حكومة الولاية بشأن الثغرات التي تشوب الإطار القانوني الساري فيما يتعلق بشؤون المرأة.
    Greenland has also acceded to the European Convention on Human Rights and is obligated to observe the prohibition against discrimination in article 14, which ensures against discrimination due to disabilities. UN كما انضمت غرينلاند أيضاً إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وأصبحت ملزمة بمراعاة حظر التمييز المنصوص عليه في المادة 14 التي تكفل عدم التمييز بسبب الإعاقة.
    No State, including Rwanda, has the right to challenge a principle which ensures the stability of the whole of Africa. UN ولا يحق إذا ﻷي دولة، سواء كانت رواندا أو غيرها، أن تضع هذا المبدأ الذي يضمن استقرار افريقيا بأسرها موضع التساؤل.
    I know this Conference has always cherished the principle of consensus, which ensures that every State can defend its national interests at the negotiating table, but our patience is not infinite. UN وأعلم أن هذا المؤتمر قد اعتز دائماً بمبدأ التوافق في الآراء، الذي يضمن لكل دولة إمكانية الدفاع عن مصالحها القومية على مائدة المفاوضات، لكن لصبرنا حدود.
    The methodologies used by these consultancies all differ from one another, which ensures that they keep an edge on the competition. UN وتختلف المنهجيات التي يتبعها كل من هذه الهيئات الاستشارية، مما يضمن استمرار المنافسة فيما بينها.
    However, as a custodian of voluntary contributions, the United Nations is committed to the effective and efficient utilization of contributions, which ensures the best value for money in the interest of mandate implementation. UN ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة بوصفها الجهة القيِّمة على التبرعات ملتزمة باستخدام هذه التبرعات على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة، مما يضمن أفضل قيمة مقابل الثمن بما يخدم مصلحة تنفيذ الولاية.
    The educational institutions can provide the support through the system of special educational assistance which ensures a national standard. UN ويمكن للمؤسسات التعليمية تقديم الدعم من خلال نظام المساعدة التعليمية الخاصة التي تضمن معياراً وطنياً.
    :: A special protection agency for diplomatic offices, which ensures the physical protection of diplomatic buildings on the basis of reciprocal agreements or direct contracts UN :: توفير وكالة حماية خاصة للمكاتب الدبلوماسية، مما يكفل الحماية المادية لمباني الهيئات الدبلوماسية على أساس اتفاقات متبادلة أو عقود مباشرة
    696. The Investigation Division at Headquarters would comprise an Operations Support Unit with responsibility for the intake committee, which ensures global case management. UN 696 - وسوف تضم شعبة التحقيقات/مكتب خدمات الرقابة الداخلية في المقر وحدة لدعم العمليات تضطلع بالمسؤولية عن لجنة قبول القضايا، وهو ما يكفل إدارة القضايا على نطاق عالمي.
    The Centre functions within the framework of the Department for Disarmament Affairs of the United Nations Secretariat, which ensures its supervision and acts as the focal point for coordinating the input of the pertinent organs, programmes and agencies of the United Nations system. UN ويزاول المركز أعماله داخل إطار إدارة شؤون نزع السلاح التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة، التي تتكفل بالإشراف عليه وتقوم بعمل مركز لتنسيق مساهمات المختص من هيئات وبرامج ووكالات منظومة الأمم المتحدة.
    The State also recognizes the close link between the environment and sustainable economic and social development, which ensures the survival, well-being and security of present and future generations. UN وتعترف الدولة أيضا بالصلة الوثيقة القائمة بين البيئة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، والتي تضمن بقاء ورفاه وأمن اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    The Anguilla Electricity Company purchased two new 5-megawatt generators, which ensures an improved power supply to its customers, and has also started the process of purchasing two additional generators to keep up with energy demand. UN واشترت شركة كهرباء أنغيلا مولدين جديدين بطاقة خمسة ميغا واط يكفلان تحسين توفير الكهرباء لزبائنها، كما شرعت في شراء مولدين إضافيين لتلبية الطلب على الطاقة.
    25. Welcomes the new law on matrimonial property and succession, which ensures full real access by women to their husbands' and parents' property; UN 25- ترحب بالقانون الجديد المتعلق بالأملاك الزوجية والإرث، والذي يكفل حصول النساء الكامل على ممتلكات أزواجهن وآبائهن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more