"which entails" - Translation from English to Arabic

    • وهو ما يستتبع
        
    • مما يستتبع
        
    • الذي يستتبع
        
    • التي تستتبع
        
    • التي تستلزم
        
    • الذي يستلزم
        
    • مما يستلزم
        
    • الذي يقتضي
        
    • الذي ينطوي على
        
    • وهو ما يستلزم
        
    • وهذا يستلزم
        
    • مما ينطوي
        
    • الذي يترتب
        
    • وهو ما ينطوي على
        
    The State party should amend its legislation to include domestic violence as a specific crime in the Penal Code which entails ex officio prosecution. UN ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها لتشمل العنف المنزلي بوصفه جريمة محددة في قانون العقوبات، وهو ما يستتبع المقاضاة بصورة تلقائية.
    Most forms of cooperation involve the sharing of information, which entails balancing investigative interests and the appropriate safeguards. UN وتقتضي معظم أشكال التعاون التشارك في المعلومات، مما يستتبع موازنة مصالح التحقيقات مع توفير الضمانات المناسبة.
    Legislative Assemblies may be dismissed by the PR, which entails the removal of Regional Government. UN ويجوز لرئيس الجمهورية حلّ الجمعيتين التشريعيتين، الأمر الذي يستتبع عزل الحكومة الإقليمية.
    With funding expected from the European Union, preparations are underway to implement Phase II, which entails installation of the prototype system in the customs headquarters in Ramallah and at two pilot border PA customs sites. UN وبتمويل متوقع من الاتحاد الأوروبي، يجري التحضير لتنفيذ المرحلة الثانية التي تستتبع تركيب نظام النموذج في مقر الجمارك في رام الله وفي موقعين حدوديين تجريبيين لجمارك السلطة الفلسطينية.
    Malaysia has also given special attention to disabled children in line with the concept of total rehabilitation, which entails a multidisciplinary approach. UN وأولت ماليزيا أيضاً الأطفال المعوقين اهتماماً خاصاً تمشياً مع مفهوم إعادة التأهيل الكلية، التي تستلزم الأخذ بنهج متعدد النظم.
    Social inclusion is impossible to achieve without a high degree of political inclusion which entails democratic participation. UN إذ يستحيل تحقيق الإدماج الاجتماعي في غياب درجة عالية من الإدماج السياسي الذي يستلزم المشاركة الديمقراطية.
    The goal is to find a long-term solution for the adequate treatment and disposal of wastewater in northern Gaza, which entails construction of a new wastewater treatment facility. UN ويتمثل الهدف في إيجاد حل طويل الأجل لمعالجة مياه المجاري والتصرف فيها بصورة مناسبة في شمال غزة، مما يستلزم بناء مرفق جديد لمعالجة مياه المجاري.
    85. The global fleet management project, which entails a complex business transformation, is still at an early stage. UN 85 - ولا يزال مشروع إدارة الأسطول على الصعيد العالمي، الذي يقتضي تحولا في أساليب العمل يتسم بالتعقيد، في مرحلة مبكرة.
    Needless to say, Italy also attaches the utmost importance to the principle of democracy, which entails trust, transparency and accountability. UN وغني عن البيان، أن إيطاليا تعلق أيضا اﻷهمية القصوى على مبدأ الديمقراطية، الذي ينطوي على الثقة، والشفافية والمساءلة.
    The State party should amend its legislation to include domestic violence as a specific crime in the Penal Code which entails ex officio prosecution. UN ينبغي للدولة الطرف تعديل تشريعاتها لتشمل العنف المنزلي بوصفه جريمة محددة في قانون العقوبات، وهو ما يستتبع المقاضاة بصورة تلقائية.
    The indicator for meeting this objective is the implementation at the scheduled date of the cost-of-living survey, which entails a reduction in the time between the scheduled date for the survey and its completion. UN ويتمثل مؤشر الوفاء بهذا الهدف في تنفيذ الدراسة الاستقصائية المتعلقة بتكاليف المعيشة في الموعد المقرر، وهو ما يستتبع تخفيض الفترة الزمنية التي تفصل بين الموعد المحدد لإجراء الدراسة الاستقصائية والانتهاء منها.
    Training estimates encompass support for the UNMIS Vocational Training Programme, which entails the setting up of continuing-education centres in various UNMIS locations to improve the basic knowledge, skills and competence of support staff in technical functions. UN وتشمل التقديرات المتعلقة بالتدريب تقديم الدعم لبرنامج التأهيل المهني التابع للبعثة وهو ما يستتبع إقامة مراكز للتعليم المستمر في مواقع شتى للبعثة لتحسين المعرفة الأساسية للموظفين ومهاراتهم وكفاءتهم في أداء المهام التقنية.
    Instead, States are expressly required to condemn such violence, which entails denouncing any cultural discourse put forward to justify it. UN وبدل ذلك، فإن الدول مطالبة صراحة بالتنديد بذلك العنف، مما يستتبع شجب طرح أي خطاب ثقافي لتبريره.
    The prohibition of arbitrary action may limit the exercise of a right which entails a broad measure of discretion. UN 227 - قد يحد حظر الإجراء التعسفي من ممارسة حق ما مما يستتبع قدرا كبيرا من التقدير.
    A second aspect revolves around the establishment of an electoral administration, which entails the setting up of offices, recruitment of personnel and development of procedures. UN ويتعلق جانب ثانٍ بإنشاء إدارة انتخابية، مما يستتبع إنشاء مكاتب، وتعيين أفراد، ووضع إجراءات.
    Training estimates encompass continuing support for the UNMIS vocational training programme, which entails the setting up of continuing-education centres in various UNMIS locations to improve the basic knowledge, skills and competence of national support staff in technical functions. UN وتغطي تقديرات التدريب الدعم المتواصل لبرنامج التدريب المهني التابع للبعثة، الذي يستتبع إقامة مراكز للتثقيف المستمر في مواقع البعثة المختلفة بغية تحسين المعارف الأساسية والمهارات والكفاءة لدى موظفي الدعم الوطنيين في مجال الوظائف الفنية.
    Option group 1, which entails reallocation of storage and reconfiguration of parking spaces, would result in an additional 66 spaces at an average cost of $3,000 per space. UN وسوف تفضي المجموعة 1 للخيارات، التي تستتبع نقل أماكن التخزين وإعادة تصميم أماكن انتظار السيارات، إلى إضافة 66 حيزا بتكلفة متوسطة قدرها 000 3 دولار لكل حيز.
    The available services are concentrated mainly in safe motherhood, which entails ante-natal care, safe delivery and post-natal care and family planning. UN وتركز الخدمات الموجودة بصورة رئيسية على الأمومة المأمونة، التي تستلزم الرعاية السابقة للولادة والولادة المأمونة والرعاية في فترة النفاس وتنظيم الأسرة.
    In 2004, 10 400 people had been granted counselling and support service under LSS, which entails a further decline. UN وبلغ في 2004 عدد الذين تلقوا خدمات الاستشارة والدعم بموجب القانون المذكور 400 10 شخصاً، الأمر الذي يستلزم المزيد من الخفض.
    We must effectively control the flow of weapons in our subregion, which entails considering the creation of a subregional register of conventional arms and a data bank. UN وينبغي لنا أن نراقب على نحو فعال تدفق اﻷسلحة في منطقتنا دون اﻹقليمية، مما يستلزم النظر في إنشاء سجل ومصرف بيانات لﻷسلحة التقليدية على الصعيد دون اﻹقليمي.
    The role of the High Electoral Committee is complemented and reinforced by that of judicial supervision of the elections, which entails the presence of more than one judge in each general electoral committee. UN ويكمل دور اللجنة العليا للانتخابات ويعززه الإشراف القضائي على الانتخابات، الذي يقتضي وجود أكثر من قاض واحد في كل لجنة انتخابية عامة.
    In addition, the shortfall in resources has resulted in certain functions not being performed at all, or performed sub-optimally, which entails risks and negative long-term implications. UN وعلاوة على ذلك، أسفر القصور في الموارد عن عدم أداء مهام معينة بالمرة أو القصور في أدائها، الأمر الذي ينطوي على مخاطر وآثار سلبية في المدى الطويل.
    The consolidation of projects requires the commingling of contributions, which entails donors' consent. UN فتوحيد المشاريع يتطلب الخلط بين المساهمات، وهو ما يستلزم موافقة المانحين.
    Obviously, we need external assistance to fight the Maoist terror effectively, which entails equipping our security apparatus to protect people and their freedoms, and reducing poverty and providing education, health and basic services to give people hope and opportunity. UN وهذا يستلزم تزويد جهازنا الأمني بالمعدات التي يحتاجها لحماية الشعب وحرياته، وتمكيننا من الحد من الفقر ومن توفير التعليم والصحة وغير ذلك من الخدمات الأساسية اللازمة لإعطاء شعبنا الأمل والفرصة لبلوغ مستقبل أفضل.
    Due to their relatively long duration and demand aggregation these contracts have a significant monetary value which entails higher risks. UN ونظراً لطول مدة هذه العقود نسبياً ولتجميع الطلب تكون قيمتها النقدية كبيرة مما ينطوي على مخاطر أكبر.
    First, it recommends that every effort be made to put into practice as soon as possible the criminal investigation mechanism decided on in the peace agreements, which entails joint action by the National Civil Police and the Office of the Attorney General of the Republic. UN أولا، توصي ببذل كل جهد للقيام، في أقرب وقت ممكن، بأعمال آلية التحقيق الجنائي المقررة في اتفاقات السلم، اﻷمر الذي يترتب عليه اتخاذ الشرطة المدنية الوطنية ومكتب المدعي العام للجمهورية لاجراءات مشتركة.
    :: First, the difficulties of consolidating democratic governance and establishing effective and credible institutions, which entails improving social cohesion within the country. UN :: أولا، الصعوبات التي تواجه إرساء الحكم الديمقراطي وتعزيز المؤسسات ذات الكفاءة والمصداقية، وهو ما ينطوي على تحسين مستويات التماسك الاجتماعي داخل البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more