"which entered into force in" - Translation from English to Arabic

    • التي دخلت حيز النفاذ في
        
    • الذي دخل حيز النفاذ في
        
    • الذي بدأ نفاذه في
        
    • الذي دخل حيز التنفيذ في
        
    • التي بدأ نفاذها في
        
    • والذي دخل حيز النفاذ في
        
    • الذي دخل حيز النفاذ عام
        
    • الذي بدأ سريانه في
        
    • التي بدأ سريانها في
        
    • وقد دخل حيز النفاذ في
        
    • وبدأ سريانه في
        
    • التي دخلت حيز التنفيذ في
        
    • التي دخلت حيز النفاذ عام
        
    • التي دخلت حيز النفاذ سنة
        
    • الذي أصبح ساريا في
        
    The implementation of the treaty establishing the African Economic Community (AEC), which entered into force in May 1994, is gathering momentum. UN كما أن تنفيذ معاهدة إنشاء الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية، التي دخلت حيز النفاذ في أيار/مايو ١٩٩٤، أخذ يكتسب قوة دافعة.
    The United Nations Convention against Corruption (UNCAC), which entered into force in 2005, provided a framework to attack corrupt officials and those who corrupted them. UN وأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي دخلت حيز النفاذ في عام 2005، توفر إطارا للتصدي للفاسدين من المسؤولين ومن يسعون إلى إفسادهم.
    This is supported by the Gender Equality Act which entered into force in 2004. UN ويعزز هذا المبدأ قانونُ المساواة بين الجنسين الذي دخل حيز النفاذ في عام 2004.
    The Death Penalty, as an exclusive type of punishment, has been removed from the general part of the new Criminal Code which entered into force in 2003. UN وأُلغيت عقوبة الإعدام، بوصفها نوعاً خاصاً من العقاب، من الجزء العام للقانون الجنائي الجديد الذي دخل حيز النفاذ في 2003.
    The Status of Children Act 2012, which entered into force in 2013, abolishes the legal distinction made between the status of children born within and outside marriage. UN وينص قانون مركز الطفل لعام 2012، الذي بدأ نفاذه في عام 2013، على إلغاء التمييز القانوني بين مركز الأطفال المولودين في إطار الزواج أو خارج إطار الزواج.
    32. The Education and Training Act, which entered into force in 2010, prohibited corporal punishment in schools. UN 32- ويحظر قانون التعليم والتدريب، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2010، العقاب البدني في المدارس.
    The Convention on Long-range Transboundary Air Pollution (CLRTAP), which entered into force in 1983, and its Protocols aim to reverse damage to the environment. UN وتهدف اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، التي بدأ نفاذها في عام 1983، وبروتوكولاتها، إلى عكس مسار الأضرار التي لحقت بالبيئة.
    The General Agreement on Trade in Services of the World Trade Organization, which entered into force in 1995, set out the framework of rules that govern the liberalization of services trade. UN والاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات التابع لمنظمة التجارة العالمية والذي دخل حيز النفاذ في عام 1995 يضع إطارا للقواعد التي تنظم تحرير تجارة الخدمات.
    The European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, which entered into force in 1953, is the main European human rights convention. UN فالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي دخلت حيز النفاذ في عام 1953، هي الاتفاقية الأوروبية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    288. The Committee is concerned at the possible adverse effects of free-trade agreements which entered into force in 2006. UN 288- ويساور اللجنة القلق إزاء الآثار السلبية التي قد تنتج عن اتفاقات التبادل الحر التي دخلت حيز النفاذ في 2006.
    Among the main elements or pillars of the new school policy which entered into force in 2000 is the concept of " life skills " . UN من بين العناصر الرئيسية أو دعائم السياسة الجديدة للمدارس التي دخلت حيز النفاذ في عام 2000 هو مفهوم " مهارات الحياة " .
    In December 2009, Poland ratified the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which entered into force in January 2010. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2009 صدقت بولندا على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الارهاب النووي، التي دخلت حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2010.
    IV.1). The 1996 London Protocol, which entered into force in 2006, is intended to modernize the Convention and, eventually, replace it. UN والمراد من بروتوكول لندن لعام 1996، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2006، هو تحديث الاتفاقية والحلول محلها في نهاية المطاف.
    On 8 September 2005 the Verkhovna Rada adopted the Equal Rights and Opportunities Act, which entered into force in January 2006. UN وفي 8 أيلول/سبتمبر 2005، اعتمد البرلمان قانون المساواة في الحقوق والفرص الذي دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2006.
    The NGO Coalition mentioned that, the Foreign Nationals Act which entered into force in 2008, discriminates by nationality in the granting of work permits. UN وقد ذكر التحالف أن القانون المتعلق بالأجانب، الذي دخل حيز النفاذ في عام 2008، يمنح تراخيص العمل بممارسة التمييز على أساس الجنسية.
    17. The Committee is concerned about the high number of asylum seekers, including traumatized persons, who have been detained pending deportation under the Aliens Police Act, which entered into force in January 2006. UN 17- ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير لطالبي اللجوء، بمن فيهم الأشخاص المصابون بصدمات، المحتجزون في انتظار الترحيل بموجب قانون شرطة الأجانب، الذي دخل حيز النفاذ في كانون الثاني/يناير 2006.
    An amended Criminal Code, which entered into force in May 2012, regulates the following: UN وينظّم القانون الجنائي المعدّل الذي بدأ نفاذه في أيار/مايو 2012، ما يلي:
    The Court of BiH was formed on the basis of the Law on Court, which entered into force in July 2003. UN وأنشئت على أساس القانون المتعلق بالمحاكم، الذي دخل حيز التنفيذ في تموز/يوليه 2003.
    The Convention, which entered into force in 1996, exclusively focuses on disaster response and is thus of limited value in determining pre-disaster responsibilities of States. UN وتركز الاتفاقية التي بدأ نفاذها في عام 1996 تركيزا حصريا على الاستجابة لحالات الكوارث ولها بالتالي قيمة محدودة فيما يتعلق بتحديد مسؤوليات الدول السابقة لوقوع الكارثة.
    Please explain the scope and main provisions of the new law mentioned in paragraph 379 of the State party report on the sterilization of disabled persons, which entered into force in 2005. UN يُرجى توضيح نطاق القانون الجديد المذكور في الفقرة 379 من تقرير الدولة الطرف وأحكامه الرئيسية بشأن تعقيم المعوقين، والذي دخل حيز النفاذ في عام 2005.
    Accessibility measures were not included in the new Anti-discrimination Act, which entered into force in 2009. UN ولم تدرج تدابير التيسير هذه في القانون الجديد لمناهضة التمييز الذي دخل حيز النفاذ عام 2009.
    The new aliens law, which entered into force in 1998, offered protection to victims and witnesses of trafficking in human beings. UN ويوفر قانون اﻷجانب الجديد ، الذي بدأ سريانه في عام ٨٩٩١ ، حماية لضحايا وشهود الاتجار في البشر .
    This applies to substances in annexes B, C and E to the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, which entered into force in 1992, 1992 and 1994, respectively. UN وينطبق هذا على المواد الواردة في مرفقات بروتوكول مونتريال باء وجيم وهاء بشأن المواد المستنفدة للأوزون التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1992 و 1994، على الترتيب.
    (c) The Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography, which entered into force in September 2004. UN (ج) البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وقد دخل حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2004؛
    Aware of the 2002 report of the Constitutional Modernization Review Body, and acknowledging the Constitution agreed between the administering Power and the territorial Government, which entered into force in 2006, UN وإذ هي على علم بتقرير هيئة استعراض تحديث الدستور لعام 2002، وإذ تعترف بالدستور الذي تم الاتفاق عليه بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم وبدأ سريانه في عام 2006،
    The Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, which entered into force in 1976, provides useful legal experience in this area. UN أما اتفاقية تسجيل الأجسام التي تطلق إلى الفضاء الخارجي، التي دخلت حيز التنفيذ في 1976، فتشكل تجربة قانونية مفيدة في هذا المجال.
    Yet, International Labour Organization (ILO) Convention No. 169, concerning indigenous and tribal peoples in independent countries, which entered into force in 1991, provides for a number of guarantees related to land. UN ومشاركة تلك الشعوب معدومة على وجه العموم، مع أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية في البلدان المستقلة، التي دخلت حيز النفاذ عام 1991، تنص على عدد من الضمانات المتصلة بالأراضي.
    The Treaty, which entered into force in 1992, imposed limits on stockpiles in five categories of conventional weapons, and required stockpile reductions. UN تفرض معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا التي دخلت حيز النفاذ سنة 1992 حدودا على المخزونات في خمس فئات للأسلحة التقليدية مما يتطلب القيام بتخفيضات.
    Similarly, the Military Code which entered into force in April 2003 prohibits legal proceedings against children under 18 years of age. UN كما يمنع القانون العسكري الذي أصبح ساريا في نيسان/أبريل 2003 محاكمة الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more