"which exercises" - Translation from English to Arabic

    • التي تمارس
        
    • الذي يمارس
        
    • والتي تمارس
        
    The Farmers' Social Insurance Board is the body which exercises control in this field. UN ومجلس التأمين الاجتماعي للمزارعين هو الهيئة التي تمارس الرقابة في هذا المجال.
    Therefore, cooperation with the International Atomic Energy Agency (IAEA), which exercises control over the peaceful uses of atomic energy, is gaining increasing importance. UN ولذلك، فإن التعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي تمارس رقابة للتأكد من استخدام الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية، يكتسب أهمية متزايدة.
    The Board reports annually to the General Assembly, which exercises legislative authority on behalf of all participating organizations. UN ويقدم المجلس تقريرا سنويا الى الجمعية العامة، التي تمارس السلطة التشريعية بالنيابة عن جميع المنظمات المشتركة في الصندوق.
    However, the Government still needs to approve the organic law of the Office of the Inspector-General, which exercises control functions over Government agencies, and to establish offices of internal control in all public institutions. UN بيد أنه ما زال يلزم الحكومة أن توافق على القانون الأساسي لمكتب المفتش العام، الذي يمارس مهام الرقابة على الوكالات الحكومية، وأن تنشئ مكاتب للرقابة الداخلية في جميع المؤسسات العامة.
    4. The sole source of State power in the Republic of Belarus is the people, which exercises its authority directly and through representative organs in the forms and within the limits defined by the Constitution. UN ٤- والمصدر الوحيد لسلطة الدولة في بيلاروس هو الشعب، الذي يمارس سلطته مباشرة وكذلك من خلال اﻷجهزة التي تمثله، طبقا لمايعرﱢفه القانون من أساليب وحدود.
    Since the Federal Republic of Germany is a member of the European Union which exercises direct law-making powers in the fields of economic, social and cultural rights, the EEC regulation provides, in respect of driving personnel, for a maximum driving time of 9 hours per day which may be extended to 10 hours twice per week. UN وبما أن جمهورية ألمانيا الاتحادية عضو في الاتحاد اﻷوروبي الذي يمارس سلطات مباشرة فيما يتعلق بوضع القوانين في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فإن لائحة المجلس الاقتصادي اﻷوروبي تنص على ألا تتجاوز مدة عمل السائقين تسع ساعات في اليوم كحد أقصى، يجوز زيادتها إلى ٠١ ساعات مرتين في اﻷسبوع.
    The Committee is concerned that the enforcement of such provisions is under the authority of a " morality police " , the Wilayatul Hisbah, which exercises an undefined jurisdiction and whose supervision by public State institutions is unclear. UN ويساور اللجنة القلق لأن إنفاذ هذه الأحكام يخضع لسلطة " شرطة الآداب " التي تعرف باسم " ولاية الحسبة " ، والتي تمارس اختصاصات غير محددة ويكتسي الغموض طريقة إشراف المؤسسات العامة في الدولة عليها.
    The Board reports annually to the General Assembly, which exercises legislative authority on behalf of all participating organizations. UN ويقدم المجلس تقريرا سنويا الى الجمعية العامة، التي تمارس السلطة التشريعية بالنيابة عن جميع المنظمات المشتركة في الصندوق.
    1. The first difference between the two regimes is that the airspace of a territory belongs to the State which exercises sovereignty over that territory, and every State determines the rules governing flights over its territory and within its airspace exclusively, independently and without external interference of any kind. UN 1- الفارق الأول بين النظامين هو أن الفضاء الجوي لأي إقليم ينتمي إلى الدولة التي تمارس سيادتها على ذلك الإقليم، وتحدّد كل دولة القواعد التي تحكم الطيران فوق إقليمها وداخل فضائها الجوي وحدها على نحو مستقبل وبمنأى عن أي نوع من أنواع التدخل الخارجي.
    At present, the Republic of Poland is a democratic State ruled by law and implementing the principles of social justice, where the supreme power is vested in the nation, which exercises such power directly or through its representatives. UN 67- وجمهورية بولندا هي حالياً دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون وتنفذ مبادئ العدالة الاجتماعية، حيث تتركز السلطة العليا في يد الأمة التي تمارس هذه السلطة مباشرة أو من خلال ممثليها.
    Responsibility for internal security rests primarily with the Ministry of the Interior, which exercises overall responsibility for most of the various police and intelligence forces. UN ٠١ - وتقع المسؤولية عن اﻷمن أساسا على عاتق وزارة الداخلية التي تمارس سلطة شاملة على معظم قوات الشرطة والاستخبارات المختلفة.
    78. At present the Republic of Poland is a democratic state ruled by law and implementing the principles of social justice, where the supreme power is vested in the Nation, which exercises such power directly or through its representatives. UN 78- وجمهورية بولندا هي حالياً دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون وتنفذ مبادئ العدالة الاجتماعية، حيث تتركز السلطة العليا في يد الأمة التي تمارس هذه السلطة مباشرة أو من خلال ممثليها.
    Currently, the Republic of Poland is a democratic state ruled by law implementing the principles of social justice, where the supreme power is vested in the Nation which exercises this power directly or through its representatives. UN 68- وجمهورية بولندا هي حالياً دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون وتنفذ مبادئ العدالة الاجتماعية، حيث تتركز السلطة العليا في يد الأمة التي تمارس هذه السلطة مباشرة أو من خلال ممثليها.
    68. Currently, the Republic of Poland is a democratic state ruled by law implementing the principles of social justice, where the supreme power is vested in the Nation which exercises this power directly or through its representatives. UN 68- وجمهورية بولندا هي حالياً دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون وتنفذ مبادئ العدالة الاجتماعية، حيث تتركز السلطة العليا في يد الأمة التي تمارس هذه السلطة مباشرة أو من خلال ممثليها.
    In conclusion, the Government of the Sudan, which exercises self-restraint towards the continued aggression by the Republic of South Sudan, urges the esteemed Council to call on the Government of South Sudan to refrain immediately from its aggression and the assistance it renders to the various rebel movements. UN وخلاصة القول إن حكومة السودان، التي تمارس ضبط النفس إزاء العدوان المستمر من جمهورية جنوب السودان، تحثّ مجلسكم الموقّر على دعوة حكومة جنوب السودان إلى الكفّ فورا عن عدوانها وعن مساندتها لمختلف حركات التمرّد.
    19. According to article 83 of the Constitution, El Salvador is a sovereign State whose capacity to govern is vested in the people, which exercises this capacity in the prescribed manner and within the constitutional limits. UN 19- وطبقاً للمادة 83 من الدستور، فإن السلفادور دولة ذات سيادة وقدرتها على الحكم منوطة بالشعب، الذي يمارس قدرته بالطريقة الموضوعة وفي إطار الحدود الدستورية.
    Under the Norwegian parliamentary system, the Government is accountable to the Storting, which exercises continuous control over the Government's activities, including the protection and promotion of human rights. UN 116- الحكومة مسؤولة، بموجب النظام البرلماني النرويجي، أمام البرلمان الذي يمارس رقابة مستمرة على أنشطة الحكومة، تشمل حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    115. Under the Norwegian parliamentary system, the Government is accountable to the Storting, which exercises continuous control over the Government's activities, including the protection and promotion of human rights. UN 115- الحكومة مسؤولة، بموجب النظام البرلماني النرويجي، أمام البرلمان الذي يمارس رقابة مستمرة على أنشطة الحكومة، تشمل حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    In UNIDO, based on the functions of the legislative organs as specified in the Constitution, it is primarily the Industrial Development Board ( " single committee " ), supported by the Programme and Budget Committee, which exercises the oversight role. UN وفي اليونيدو نجد أن مجلس التنمية الصناعية ( " لجنة وحيدة " )، تسانده لجنة البرنامج والميزانية، هو الذي يمارس دور المراقبة، استنادا الى وظائف الهيئات التشريعية كما هي محددة في دستور المنظمة.
    Action in respect of damage claimed could be brought either in the courts of the country in which the harm suffered or in the courts of the country which exercises exclusive sovereign rights over the maritime area in which the installation is situated (article 11). UN ويجوز إقامة دعوى التعويض المطالب به إما أمام محاكم البلد الذي حدث فيه الضرر أو في محاكم البلد الذي يمارس حقوقا سيادية خالصة على المنطقة البحرية التي توجد فيها المنشأة (المادة 11).
    (a) Should consider the discontinuation of the Management Coordination Committee (MCC), which, having served its purpose in the transitional period, is now, as expressed by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, an unnecessary layer of management, especially since the Executive Director reports directly to the Executive Board which exercises oversight functions. UN )أ( النظر في إنهاء عمل لجنة التنسيق اﻹداري التي بعد أن حققت أغراضها في الفترة الانتقالية أصبحت اﻵن، كما قالت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية طبقة إدارية لا لزوم لها وخاصة بعد أن أصبح المدير التنفيذي يقدم تقاريره مباشرة إلى المجلس التنفيذي الذي يمارس مهام الرقابة.
    The Committee is concerned that the enforcement of such provisions is under the authority of a " morality police " , the Wilayatul Hisbah, which exercises an undefined jurisdiction and whose supervision by public State institutions is unclear. UN ويساور اللجنة القلق لأن إنفاذ هذه الأحكام يخضع لسلطة " شرطة الآداب " التي تعرف باسم " ولاية الحسبة " ، والتي تمارس اختصاصات غير محددة ويكتسي الغموض طريقة إشراف المؤسسات العامة في الدولة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more