"which focuses on the" - Translation from English to Arabic

    • الذي يركز على
        
    • التي تركز على
        
    • والذي يركز على
        
    • وهو يركز على
        
    • الذي يركّز على
        
    Japan also places great emphasis on disarmament and non-proliferation education, which focuses on the long-term future. UN كما تولي اليابان أهمية كبيرة للتعليم المتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار الذي يركز على المدى الطويل في المستقبل.
    But all these do not detract from the appeal of the concept of capability, which focuses on the individual components of freedom as well-being. UN ولكن كل ذلك لا يحول دون المناداة بمفهوم القدرة، الذي يركز على المكونات الفردية للحرية، مثل الرفاه.
    This is due to the nature of the strategic plan indicator for procurement, which focuses on the efficiency of the function, rather than on its effectiveness. UN ويعزى هذا إلى طابع مؤشر المشتريات للخطة الاستراتيجية، الذي يركز على كفاءة الوظيفة، عوضا عن فعاليتها.
    The second is found in paragraph 8, which focuses on the work that is done by the United Nations Development Programme. UN ويرد الاتجاه الثاني في الفقرة 8، التي تركز على العمل الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Meanwhile, the PA is seeking funds for Phase II of the project, which focuses on the provision of further training for the national team and the installation of the prototype system at three pilot sites. UN وفي غضون ذلك، تسعى السلطة الفلسطينية إلى الحصول على تمويل لتنفيذ المرحلة الثانية من المشروع التي تركز على توفير المزيد من التدريب للفريق الوطني وتركيب النظام النموذجي في ثلاثة مواقع تجريبية.
    To this end, Myanmar welcomes the new approach, which focuses on the development of Rakhine State and, in parallel, on the unbiased provision of humanitarian assistance. UN وتحقيقا لتلك الغاية ترحب ميانمار بالنهج الجديد الذي يركز على تنمية ولاية راخين، مع تقديم مساعدات إنسانية غير منحازة في نفس الوقت.
    SD is complemented and reinforced by the concept of human development (HD), which focuses on the process of enlarging people's choices, looking both at the formation of human capabilities and the use people make of their acquired capabilities. UN ويأتي مفهوم التنمية البشرية ليكمل ويؤكد مفهوم التنمية المستدامة الذي يركز على عملية توسيع نطاق خيارات الناس، بالنظر إلى تشكيل القدرات البشرية ومدى استفادة الناس من قدراتهم المكتسبة على السواء.
    The escalated force approach reflects a preference for the protection of public order; the negotiated management approach, which focuses on the preservation of peace, hinges the question as to whether protest should be curtailed on whether the rights of others are threatened. UN ويعكس نهج تصعيد القوة تفضيلاً لحماية النظام العام؛ ونهج الإدارة المتفاوض عليها، الذي يركز على الحفاظ على السلم، يعلق مسألة ما إذا كان ينبغي تقليص الاحتجاج على معرفة ما إذا كانت حقوق الآخرين مهددة.
    Within the first working group of the Geneva discussions, which focuses on the ways to reach an agreement on the non-use of force and the international security arrangements, concrete steps from the plan proposed by the co-chairs were discussed. UN وفي إطار الفريق العامل الأول، الذي يركز على سبل التوصل إلى اتفاق بشأن عدم استعمال القوة والترتيبات الأمنية الدولية، نوقشت التدابير الملموسة في الخطة التي اقترحها الرئيسان.
    Compared with traditional balance-sheet based financing which focuses on the creditworthiness of borrowers, SCF is based on transactions, and focuses on the performance capacity of borrowers. UN وبالمقارنة مع التمويل التقليدي القائم على ورقة الميزانية، الذي يركز على الجدارة الائتمانية للمقترضين، يستند التمويل المنظم للسلع الأساسية إلى المعاملات ويركز على قدرة الأداء لدى المقترضين.
    This Millennium Assembly affords us the opportunity to reflect on the Secretary-General's report, which focuses on the world's people and the United Nations role in ensuring their well-being. UN وجمعية الألفية تتيح لنا الفرصة للتفكير في تقرير الأمين العام، الذي يركز على شعوب العالم ودور الأمم المتحدة فيما يتعلق بكفالة رفاهتهم.
    122. To understand fully the scheme of civil liability, which focuses on the liability of the operator, some of its elements may be noted. UN 122 - لفهم نظام المسؤولية المدنية الذي يركز على مسؤولية المشغل فهما تاما، لا بأس في ملاحظة بعض عناصره.
    This deadlock has also affected the design of UNHCR's programme, which focuses on the most immediate needs of the displaced rather than voluntary repatriation. UN كما أثﱠر هذا الجمود على تصميم برنامج المفوضية الذي يركز على أكثر حاجات المشردين إلحاحا وليس على العودة الطوعية إلى الوطن.
    The programme to help the elderly, which focuses on the most vulnerable group — the destitute elderly — has aided 67,000 people. UN وعاون برنامج مساعدة المسنين الذي يركز على هذه الفئة الضعيفة جدا - فئة المسنين المحرومين - ٠٠٠ ٦٧ شخص.
    The deadlock also affected the design of UNHCR's programme, which focuses on the most immediate needs of displaced persons rather than voluntary repatriation. UN كما أثﱠر هذا الجمود على تصميم برنامج المفوضية الذي يركز على أكثر حاجات المشردين إلحاحا وليس على العودة الطوعية إلى الوطن.
    The Platform for Action, which focuses on the role of women in development, should provide important guidelines for realizing the goals that we have set. In the Gambia, women have been playing an indispensable role in national development. UN وينبغــي أن يوفــر منهاج العمل، الذي يركز على دور المــرأة في التنمية، مبادئ توجيهية هامة لتحقيق اﻷهداف التي حددناهــا، وفــي غامبيا تضطلع المرأة بدور لا غنى عنه في التنمية الاجتماعية.
    The survival of children, their protection against killer diseases and education are important priorities of the plan, which focuses on the girl child. UN إن بقاء الأطفال وحمايتهم من الأمراض الفتاكة وتعليمهم تتمتع بأولويات هامة في الخطة التي تركز على الطفلة.
    Yet the Government has carried out numerous steps to support the process; one of which is by establishing Papua and West Papua Development Acceleration Unit in 2011 which focuses on the social and economic development. UN بيد أن الحكومة اتخذت العديد من الخطوات لدعم تلك العملية؛ وتتمثل إحدى تلك الخطوات في إنشاء وحدة التعجيل بتنمية بابوا وبابوا الغربية في عام 2011 التي تركز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    This goes beyond the issue of gender balance with respect to the composition of the Secretariat, which focuses on the need to hire and promote more women. UN ويتجاوز هذا التعريف مسألة تحقيق التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بتكوين الأمانة العامة، التي تركز على ضرورة توظيف وترقية مزيد من النساء.
    It is expected that the resource mobilization strategy, which focuses on the work of the clusters, will generate resources for well-formulated programmes at the country level. UN يُتوقع أن تؤدي استراتيجية حشد الموارد التي تركز على أعمال المجموعات إلى توليد موارد للبرامج الجيدة الصياغة على المستوى القطري.
    This is to align with the approach to budgeting which focuses on the projection of UNFPA commitments and disbursements. UN يُراد بهذا التنقيح المواءمة مع النهج المتبع في إعداد الميزانية والذي يركز على الالتزامات والمدفوعات المتوقّعة للصندوق.
    Victoria has passed new child protection legislation, the Children, Youth and Families Act 2005, which focuses on the needs of vulnerable children and young people. UN :: وأقرت فيكتوريا تشريعاً جديداً لحماية الطفل هو قانون الأطفال والشباب وأسرهم لعام 2005، وهو يركز على احتياجات الأطفال والشباب الضعاف.
    UNODC has continued to be actively involved in the work of the United Nations Global Compact Working Group on the Tenth Principle, which focuses on the private sector's commitment to fighting corruption. UN ويواصل المكتب مشاركته الفعّالة في عمل الفريق العامل التابع للاتفاق العالمي والمعني بالمبدأ العاشر، الذي يركّز على التزام القطاع الخاص بمكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more