"which followed" - Translation from English to Arabic

    • التي أعقبت
        
    • التي تلت
        
    • الذي أعقب
        
    • الذي اتبع
        
    • الذي اتبعت
        
    • التي تتبع
        
    • الذي التزم
        
    • والذي اتبع
        
    • والتي أعقبت
        
    • الذي جاء بعد
        
    • التي اتبعت
        
    • التي تلي
        
    • الذي تبع
        
    • الذي تقيد
        
    • تمت خلالها متابعة عدد
        
    Further statements by the Co-Chairmen, which followed the adoption of the resolution, prompted Azerbaijan to respond with this note. UN إن البيانات الأخرى التي أدلى بها رؤساء المجموعة التي أعقبت اتخاذ القرار، دفعت أذربيجان للرد بهذه المذكرة.
    During the discussion which followed six matters were raised: UN وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أثيرت ست مسائل على النحو التالي:
    In the consultations of the whole which followed, Council members exchanged views on the peace process and the work of UNMIN. UN وفي إطار مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، تبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن عملية السلام وعمل البعثة.
    During the decade of the regime under Janos Kadar which followed the 1956 revolution, Hungary was considered as the most liberal of the Eastern European countries. UN وخلال فترة السنوات العشر لنظام يانوس كادار الذي أعقب ثورة 1956 اعتُبرت هنغاريا أكثر بلدان أوروبا الشرقية ليبرالية.
    To that end, the Commission undertook grade equivalency studies with those organizations, which followed the same pattern as other studies in the current round. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلعت اللجنة بدراسات لمعادلة الرتب مع هاتين المنظمتين، اتبعت نفس النمط الذي اتبع في الدراسات اﻷخرى في الجولة الحالية.
    The Committee commended Uganda for ratifying the Convention without reservation and for submitting the report which followed the guidelines. UN ٣٢٥- أثنت اللجنة على أوغندا لتصديقها على الاتفاقية دون تحفظ وتقديمها للتقرير الذي اتبعت فيه المبادئ التوجيهية.
    She wondered whether that was a requirement in the legislation of the Cook Islands, which followed the Westminster model. UN وتساءلت عما إذا كان ذلك شرط في تشريعات جزر كوك، التي تتبع نموذج وستنمنستر.
    They equally condemned the wave of evictions of Mostar citizens which followed the events of Monday. UN وأدانوا على حد سواء موجة طرد مواطني موستار التي أعقبت أحداث يوم الاثنين.
    They equally condemned the evictions of Mostar citizens and the harassments on the road to and from Mostar which followed the events of Monday. UN وأدانوا على حد سواء موجة طرد مواطني موستار التي أعقبت أحداث يوم الاثنين.
    This new massacre, which followed those in Qana, Al-Qa'a, and Chiyyah, was deliberately perpetrated by the Israeli forces. UN ولقد تعمدت القوات الإسرائيلية ارتكاب هذه المجزرة الجديدة التي أعقبت مجزرتي قانا والشياح.
    At least 300 people were said to have been arbitrarily detained in the wave of arrests which followed the riots. UN ويقال إن ٠٠٣ شخص على اﻷقل قد احتُجزوا تعسفاً في موجة الاعتقالات التي تلت أعمال الشغب.
    At the informal consultations which followed, the members of the Council welcomed the way in which the process had unfolded. UN وفي المشاورات غير الرسمية التي تلت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالطريقة التي تمت بها العملية.
    It was one of the least contentious issues in the discussions which followed the presentation of the plan. UN وكان ذلك المفهوم أقل نقاط الخطة إثارة للجدل في المناقشات التي تلت.
    In the incident, which followed earlier threats made against IOM, a police guard was injured and two IOM vehicles were damaged. UN وفي ذلك الحادث، الذي أعقب توجيه تهديدات للمنظمة الدولية للهجرة، أصيب أحد حراس الشرطة ودُمرت مركبتان تابعتان للمنظمة.
    The Misseriya assailant was killed and three UNISFA peacekeepers were injured in the exchange of fire which followed. UN وقُتل المعتدي من المسيرية وأصيب ثلاثة من حفظة السلام بالقوة الأمنية المؤقتة بجراح في تبادل إطلاق النار الذي أعقب ذلك.
    The cross-examination which followed did not materially alter or weaken this testimony. UN والاستجواب المضاد الذي أعقب ذلك لم يؤد إلى تغيير مضمون الشهادة أو إضعافه على نحو ذي شأن.
    Under this 1978 resolution, which followed the spirit of the 1961 Declaration, the General Assembly declared that UN وبموجب قرار عام ١٩٧٨ هذا، الذي اتبع روح إعلان عام ١٩٦١، أعلنت الجمعية العامة
    To that end, the Commission undertook grade equivalency studies with those organizations, which followed the same pattern as other studies in the current round. UN وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلعت اللجنة بدراسات لمعادلة الرتب مع هاتين المنظمتين، اتبعت نفس النمط الذي اتبع في الدراسات اﻷخرى في الجولة الحالية.
    A. Introduction The Committee welcomes the submission of the initial report of the State party which followed the established guidelines. UN 83- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي الذي اتبعت في إعداده المبادئ التوجيهية المقررة.
    Agreement was expressed on the criteria for selecting the thematic evaluations, which followed the criteria used for selecting in-depth evaluations. UN وأعرب عن اتفاق حول معايير اختيار التقييمات المواضيعية، التي تتبع المعايير المستخدمة في اختيار التقييمات المتعمقة.
    It expresses its appreciation to the State party for its combined initial, second, third, fourth, fifth and sixth periodic report, which followed the Committee's guidelines for the preparation of reports, but which was long overdue and lacked reference to the Committee's general recommendations. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقديم تقريرها الجامع للتقرير الأولي والتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع والخامس والسادس، الذي التزم بالمبادئ التوجيهية للجنة المتعلقة بإعداد التقارير ولو أنه تأخر طويلا عن موعد تقديمه ولم يتضمن إشارة إلى التوصيات العامة للجنة.
    The Committee welcomes the submission of the report of Zimbabwe which followed the general guidelines for the presentation of States parties' reports. UN 189- ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمته زمبابوي والذي اتبع المبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بتقديم الدول الأطراف لتقاريرها.
    The unprecedented increase in United Nations peace-keeping operations under Chapter VII of the Charter, which followed the end of the cold war, has involved the allocation of huge sums of money to those operations: $3.5 billion this year (1994) alone. UN إن الزيادة غير المسبوقة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في إطار الفصل السابع من الميثاق والتي أعقبت نهاية الحرب الباردة قد شهدت تخصيص مبالغ طائلة لتلك العمليات بلغ مقدارها في العام الحالي وحده ثلاثة ونصف مليار دولار.
    The purpose of this reform, which followed a similar Security Council resolution for the ICTY in 2000, was to increase the judicial capacity of the ICTR. UN وكان الهدف من هذا الإصلاح، الذي جاء بعد قرار مماثل اتخذه مجلس الأمن في عام 2000 بخصوص المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، هو زيادة القدرات القضائية لمحكمة رواندا.
    2. The Committee expresses its appreciation to the State party for its combined fourth, fifth and sixth periodic report which followed the Committee guidelines for the preparation of reports, but was long overdue when submitted. UN 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديم تقريرها الجامع للتقارير الدورية الرابع والخامس والسادس، التي اتبعت المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة لإعداد التقارير، ولكن تقديمها تأخر كثيرا عن موعده.
    The mainstream media tended to be interested only in the most sensational aspects of any story, ignoring the humanitarian crisis which followed a conflict. UN والاتجاه السائد في وسائط اﻹعلام ينزع إلى حصر اهتمامه في معظم الجوانب المثيرة في أية قصة إخبارية، متجاهلا اﻷزمة اﻹنسانية التي تلي نزاعا ما.
    (Sir Michael Weston, United Kingdom) In his statement, which followed soon after that of the Prime Minister, the Foreign Secretary said: UN ولقد قال وزير الخارجية في بيانه، الذي تبع بعد ذلك بقليل بيان رئيس الوزراء، ما يلي:
    It expresses its appreciation to the State party for its combined initial, second, third, fourth and fifth periodic report, which followed the Committee's guidelines for the preparation of reports, was very informative and provided a candid picture of the situation of women in Sierra Leone, but which was long overdue. UN وتعرب عن تقديرها لها لتقديمها تقريرها الجامع للتقرير الأولي والتقارير الدورية الثاني والثالث والرابع والخامس، الذي تقيد بالمبادئ التوجيهية للجنة لإعداد التقارير، وتضمن معلومات كثيرة، وقدم صورة صادقة عن وضع المرأة في سيراليون، وإن طال أمد انتظاره.
    In a mortality study which followed workers for 37 years, mortality risks for most cancers and non-cancer causes were not elevated. UN وفي دراسة للوفيات تمت خلالها متابعة عدد من العمال لمدة 37 سنة، لم يكن خطر الوفاة مرتفعاً جراء الإصابة بسرطانات أو لأسباب لا تتعلق بالسرطان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more