"which forms the" - Translation from English to Arabic

    • الذي يشكل
        
    We must not forget how human security, which forms the core of this document, needs to be remembered. UN ويجب ألا ننسى الكيفية التي ينبغي أن نتذكر بها الأمن البشري الذي يشكل لب هذه الوثيقة.
    Iceland fully subscribes to such an approach, which forms the basis of our own marine strategy, issued last year. UN وتؤيد أيسلندا تماما هذا النهج، الذي يشكل أساس استراتيجيتنا البحرية، التي صدرت في العام الماضي.
    Most of them scattered in Ivorian villages along the Cavally River, which forms the border with Liberia. UN وانتشر معظمهم في القرى الإيفوارية على طول نهر كفالي، الذي يشكل الحدود مع ليبيريا.
    My delegation would like to thank the Secretary-General for the report before us, which forms the basis of our deliberations. UN ويود وفدي أن يشكر الأمين العام على تقريره المعروض علينا، الذي يشكل أساسا لمداولاتنا.
    The Commission is ready to provide the details of the troop-to-task analysis which forms the basis of the request for additional personnel. UN واللجنة على استعداد لتقديم تفاصيل تحليل الاحتياجات من الجنود مقارنة بالمهام المنوطة بهم، الذي يشكل أساس طلب توفير أفراد إضافيين.
    31. The right to life, which forms the basis of the entire range of human rights, is the subject of article 52 of the Constitution. UN ٣١- تتناول المادة ٥٢ من الدستور الحق في الحياة الذي يشكل أساس مجموعة حقوق اﻹنسان كلها.
    4. The principle of sovereignty of State, which forms the bedrock of the United Nations, is reaffirmed throughout in the recommendations made in the study. UN ٤ - وقد أعيد تأكيد مبدأ سيادة الدولة، الذي يشكل اﻷساس الوطيد لﻷمم المتحدة، في كل جزء من التوصيات المقدمة في الدراسة.
    This process of coordination is usually based on the results of the common country assessment, which forms the basis of the United Nations Development Assistance Framework for a country or subregion. UN وتستند عملية التنسيق هذه في العادة إلى نتائج التقييم القطري الموحد، الذي يشكل الأساس لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في البلد أو المنطقة دون الإقليمية.
    Located south of the Ruzizi II border post, the Mumosho dam spans the Ruzizi River, which forms the boundary between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. UN ويوجد سد موموشو جنوب النقطة الحدودية الثانية في روزيزي، وهو يمتد عبر نهر روزيزي الذي يشكل الحد الذي يفصل بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    9. The website includes a link to the Charter, which forms the basis of the accountability system in the Secretariat. UN 9 - ويتضمن هذا الموقع الشبكي وصلة إلى الميثاق الذي يشكل أساس نظام المساءلة في الأمانة العامة.
    It therefore developed the Specialist Domestic Violence Court Programme (SDVC) which forms the central plank of the national domestic violence action plan. UN لذلك فقد أعدت برنامج المحاكم المتخصصة للعنف المنزلي الذي يشكل الركيزة الأساسية لخطة العمل الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي.
    The Act, which forms the basis of social welfare in Sweden, provides for a range of supportive and preventive measures, which are applied with the approval and consent of the individuals concerned. UN وينص القانون، الذي يشكل أساس الرعاية الاجتماعية في السويد، على سلسلة من التدابير الداعمة والوقائية التي تطبق بموافقة الأفراد المعنيين ورضاهم.
    The Charter of the United Nations, which forms the basis of the international legal system, entrusted the General Assembly with the task of consolidating, strengthening and developing international law. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يشكل أساس النظام القانوني الدولي، أسند إلى الجمعية العامة مهمة تعزيز ودعم وتطوير القانون الدولي.
    The proposal which forms the basis of the draft resolution is intended to ensure that the United Nations itself take the initiative on an issue of the greatest importance to many Members and, as I have already argued, of potential benefit to all. UN إن الاقتراح الذي يشكل أساس مشروع القرار يهدف الى ضمان أن تتخذ اﻷمم المتحدة ذاتهــا زمــام المبادرة بشأن مسألة تحظى بأكبر قــدر مــن اﻷهميــة بالنسبة لكثير من اﻷعضاء، وكما ذكــرت بالفعــل، من المحتمل أن تكون مفيدة للجميــع.
    " The Council also reminds Iraq of its acceptance of resolution 687 (1991) of the Council, which forms the basis for the cease-fire. UN " ويذكر المجلس العراق أيضا بقبوله لقرار المجلس ٦٨٧ )١٩٩١( الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار.
    " The Council also reminds Iraq of its acceptance of resolution 687 (1991) of the Council, which forms the basis for the cease-fire. UN " ويذكر المجلس العراق أيضا بقبوله لقرار المجلس ٦٨٧ )١٩٩١( الذي يشكل اﻷساس لوقف اطلاق النار.
    The Government Policy Accord 2002-2006, which forms the basis for political cooperation between the coalition parties, states that constitutional changes will be introduced during the Government's current term of office. UN وينص الاتفاق الحكومي للسياسات العامة للفترة 2002-2006، الذي يشكل أساس التعاون السياسي بين أحزاب الائتلاف، على إجراء تغييرات دستورية خلال الولايـة الحالية للحكومة.
    In June 2002, the Government of the Republic of Tajikistan endorsed the national concept of education, which forms the basis for comprehensive reform in that area. UN وفي حزيران/يونيه 2002، أقرّت حكومة جمهورية طاجيكستان المفهوم الوطني للتعليم، الذي يشكل الأساس لإصلاح شامل في ذلك المجال.
    We consider the inscription timely and the idea visionary, because it gives us a fresh opportunity in this historic period for mankind to renew our resolve to promote, facilitate and enhance dialogue, which forms the cornerstone of the Charter of the United Nations. UN ونعتبر أن إدراج هذا البند جاء في الوقت المناسب وأن الفكرة تنطوي على رؤية طليعية، ﻷن ذلك يعطينا فرصة جديدة في هذه الفترة التاريخية بالنسبة للبشرية لكي نجدد التزامنا بالنهوض بالحوار وتسهيله وتعزيزه، هذا الحوار الذي يشكل حجر الزاوية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    6. In determining whether a defendant on a charge of murder is criminally liable the court must consider various personal circumstances of the defendant, as well as the circumstances of the particular act which forms the basis of the crime. UN 6- ويجب على المحكمة، عند تحديد ما إذا كان المدَّعى عليه بتهمة القتل العمد عليه مسؤولية جنائية، أن تنظر في شتى الظروف الشخصية للمدعى عليه، فضلاً عن ظروف الفعل المعين الذي يشكل أساس الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more