"which further" - Translation from English to Arabic

    • مما يزيد من
        
    • الأمر الذي يزيد
        
    • مما زاد من
        
    • التي تزيد من
        
    • بصورة أكبر
        
    • مما يزيد في
        
    • وهو ما يزيد
        
    • الأمر الذي زاد من
        
    • بشأنها تقديم المزيد من
        
    • الذي يزيد من
        
    • والذي زاد من
        
    • ما يزيد من
        
    • سلطت مزيدا
        
    Also, it had to be recognized that States did not always play their part in that respect, which further complicated the task of the monitoring bodies. UN ولكن لا بد من اﻹقرار بأن الدول لا تضطلع دائما بدورها في هذه المسألة، مما يزيد من تعقيد مهمة هيئات الرصد.
    Some of the perpetrators have been given commanding positions in the State security forces, which further aggravates the situation. UN وقد منح بعض مرتكبي هذه الأفعال مناصب قيادية في قوات الأمن التابعة للدولة، مما يزيد من تفاقم الحالة.
    People often could not give traditional names to their children, which further eroded the indigenous culture. UN وهذه الشعوب لا تستطيع في أحيان كثيرة تسمية أطفالها بأسماء تقليدية، الأمر الذي يزيد من تآكل ثقافتها الأصلية.
    The incursion also contributed to the proliferation of small arms, which further destabilized the Sila and Ouddai regions. UN وقد أسهم هذا التوغل أيضا في انتشار الأسلحة الصغيرة مما زاد من زعزعة الاستقرار في منطقتي سيلا وأوداي.
    International peace and security -- already sorely tested by recurrent armed conflicts -- are subjected to threats or bloody attacks of terrorist acts, which further darken the global atmosphere of uncertainty and insecurity. UN فالسلم والأمن الدوليان اللذان واجها محنا مؤلمة نتيجة للصراعات المسلحة المتكررة، ويتعرضان لمخاطر أو هجمات دموية من جراء الأعمال الإرهابية، التي تزيد من قتامة الجو العالمي الملبد بالشكوك وعدم الأمن.
    Every State should consider how it can ensure compliance with article 3 (1) and do so in a way which further promotes the visible integration of children in policy-making and sensitivity to their rights. UN وينبغي لكل دولة أن تنظر في كيفية ضمان الامتثال للمادة 3(1) والقيام بذلك بطريقة تشجع بصورة أكبر على إدماج الأطفال بشكل واضح في وضع السياسات وعلى الحساسية حيال حقوقهم.
    These related mainly to additional insulation of walls, floors and ceilings in the mechanical rooms which further guaranteed the acoustic properties of the conference areas. UN وتتصل هذه بصورة رئيسية بالعزل اﻹضافي للجدران، واﻷرضيات، واﻷسقف، في غرف اﻵلات مما يزيد في ضمان توفير خصائص عزل الصوت لمناطق المؤتمرات.
    Noting with concern that the international financial system does not have a sound legal framework for the orderly and predictable restructuring of sovereign debt, which further increases the cost of non-compliance, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن النظام المالي الدولي لا يتوافر له إطار قانوني سليم لتيسير إعادة هيكلة الديون السيادية بصورة منظمة يمكن التنبؤ بها، وهو ما يزيد من ارتفاع تكاليف عدم الامتثال،
    Such conflation often leads to the detention of children accused of association with an armed group, which further complicates the task of addressing the variety of violations committed against children in situations of armed conflict. UN وهذا الخلط يؤدي في كثير من الأحيان إلى احتجاز الأطفال المتهمين بالتعاون مع جماعة مسلحة، مما يزيد من تعقيد مهمة التصدي لمجموعة متنوعة من الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    In addition, dry-packed concrete offers high diffusion resistance, which further counteracts the release of metals. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخرسانة المعدة الجافة توفر مقاومة انتشار مرتفعة مما يزيد من التصدي لإطلاق المعادن.
    This in turn means women have less political experience than men, which further dampens their electoral prospects. UN وهذا يعني كذلك أن خبرة المرأة في المجال السياسي أقل من خبرة الرجل مما يزيد من تقويض احتمالات نجاحها في الانتخابات.
    Multiplier effects occur by linking up with private sector networks and the wider investment community, which further disseminate the information. UN وتحدث تأثيرات مضاعفة عن طريق الربط بين شبكات القطاع الخاص وأوساط الاستثمار على نطاق أوسع، مما يزيد من نشر المعلومات.
    The Albanian Government considers the above incident as a very grave and serious provocation against the territorial integrity of the Republic of Albania, which further aggravates the already tense situation in the area. UN والحكومة اﻷلبانية تعتبر الحادث أعلاه بمثابة استفزاز بالغ وخطير ضد السلامة اﻹقليمية لجمهورية ألبانيا، مما يزيد من تفاقم الحالة المتوترة بالفعل في المنطقة.
    These have in turn created hardships for many of our staff, justifying salary increases, which further weaken the Agency's financial position. UN وهذه بدورها تسببت في مصاعب لكثير من موظفينا، مما يبرر زيادة المرتبات، الأمر الذي يزيد من إضعاف الوضع المالي للوكالة.
    Thus, the process of comprehensive economic and social development of the autonomy has been difficult, which further violates the rights of citizens. UN وهكذا، يصبح من الصعب تحقيق عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية الشاملة، الأمر الذي يزيد من انتهاك حقوق المواطنين.
    However, the committed level of international support did not materialize, which further impeded the implementation of the BPOA. UN غير أن مستوى الدعم الدولي الملتزم به لم يتجسد في الواقع، مما زاد من تعثر تنفيذ برنامج عمل بربادوس.
    They also referred to the constant flow of arms to the Syrian Arab Republic, which further fuelled the conflict. UN وأشاروا كذلك إلى تدفق الأسلحة بشكل متواصل إلى الجمهورية العربية السورية، مما زاد من تأجج النـزاع.
    Compounding this is the stigma attached to any type of sexual activity outside marriage, which further victimizes the innocent targets of sexual abuse. UN ومما يزيد الطين بلةً وصمة العار المرتبطة بأي شكل من أشكال النشاط الجنسي خارج رباط الزواج، هذه الوصمة التي تزيد من الأذى الذي يلحق بالضحايا البريئة للاعتداءات الجنسية.
    Guidelines were developed which further specified the meaning of " access to water " , " access to sanitation " , " durable housing " , " adequate living space " and " security of tenure " , the five aspects of slums. UN 8 - ووضعت خطوط توجيهية حددت بصورة أكبر معني " الحصول على المياه " و " الحصول على مرافق التصحاح " و " الإسكان المستمر " و " المساهمة المعيشية الكافية " و " ضمان الحيازة " ، وهي الجوانب الخمسة للأحياء الفقيرة.
    The New Agenda Coalition deeply regrets that lost opportunity, which further underscores the challenges to the nuclear disarmament and nuclear non-proliferation regime. UN ويعرب ائتلاف البرنامج الجديد عن أسفه العميق لإهدار تلك الفرصة، مما يزيد في إبراز التحديات التي تواجه نظام نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Noting with concern that the international financial system does not have a sound legal framework for the orderly and predictable restructuring of sovereign debt, which further increases the cost of non-compliance, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن النظام المالي الدولي لا يتوافر له إطار قانوني سليم لتيسير إعادة هيكلة الديون السيادية بصورة منظمة يمكن التنبؤ بها، وهو ما يزيد من ارتفاع تكاليف عدم الامتثال،
    The cantonal Minister of the Interior in Mostar resigned at the height of the security breakdown, which further complicated attempts to deal with the security situation. UN واستقال وزير داخلية الكانتون في موستار في ذروة الانهيار الأمني، الأمر الذي زاد من تعقيد محاولات التعامل مع الحالة الأمنية.
    Further, a review of the legal and evidentiary basis of each claim identified specific questions as to the evidentiary support for the alleged loss. It also highlighted areas of the claim in which further information and documentation was required. UN 10- كذلك قامت الأمانة، لدى استعراض الأساس القانوني والاستدلالي لكل مطالبة، بتعيين مسائل محددة، مثل تقديم أدلة على وقوع الخسارة المزعومة، كما حددت عناصر المطالبة التي يلزم بشأنها تقديم المزيد من المعلومات والمستندات.
    Nonetheless, the leadership isolated the dissidents and Lafleur was re-elected.9 The divisions within the pro-independence camp have been deeper, especially following the above-mentioned French State Council decision which further weakened its position within Government. UN وكانت الانقسامات داخل جناح دعاة الاستقلال أعمق، ولا سيما إثر قرار مجلس الدولة الفرنسية المذكور آنفا، والذي زاد من ضعف مكانة هذا الجناح داخل الحكومة.
    Additionally, engineers authored the founding document, which further complicates its interpretation. UN بالإضافة إلى ذلك، كان المهندسون من ألف الوثيقة التأسيسية، وهذا ما يزيد من تعقيد تفسيرها.
    In particular, the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, " The future we want " , included three paragraphs devoted to mountains which further highlighted how benefits deriving from mountain regions are essential for sustainable development. UN وبالخصوص، تضمنت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، " المستقبل الذي نصبو إليه " ، ثلاث فقرات مكرسة للمناطق الجبلية سلطت مزيدا من الأضواء على ضرورة الفوائد المستمدة من المناطق الجبلية بالنسبة للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more