"which give rise" - Translation from English to Arabic

    • التي تؤدي
        
    • التي تفضي
        
    • التي ينشأ عنها
        
    • ما يثير منها
        
    • التي تنشأ عنها
        
    • تؤدي إلى نشوء
        
    Coverage ensured for a comprehensive set of services including those which give rise to catastrophic expenses; UN :: تأمين التغطية لمجموعة شاملة من الخدمات بما فيها الخدمات التي تؤدي إلى مصروفات كارثية؛
    It also recommends that the State party adopt policies which aim at addressing the causes which give rise to the victimization of children. UN وتوصيها كذلك باعتماد سياسات تهدف إلى تناول الأسباب التي تؤدي إلى إيذاء الأطفال.
    The Committee is also pleased to welcome the initiatives taken in the spheres of education and information to overcome the prejudices which give rise to racial discrimination. UN ويسر اللجنة أن ترحب بالمبادرات التي اتخذت في أوساط التعليم واﻹعلام لمكافحة النعرات التي تؤدي إلى التمييز العنصري.
    The draft convention also contains various provisions aimed at combating impunity and eradicating these practices and the factors which give rise to them. UN ويتضمن مشروع الاتفاقية أيضاً أحكاماً شتى ترمي إلى مكافحة الإفلات من العقاب والقضاء على هذه الممارسات وعلى العوامل التي تفضي إليها.
    39. The Advisory Committee is not aware that enough has been done to respond to its earlier calls for simplifying rules and procedures so that misunderstandings can be avoided and identifying those aspects of staff administration which give rise to an inordinate number of appeals with a view to reform in these areas. UN ٣٩ - وليس لدى اللجنة الاستشارية علم بأنه تم القيام بما فيه الكفاية للاستجابة إلى دعواتها السابقة فيما يتعلق بتبسيط القواعد واﻹجراءات من أجل تجنب حالات سوء الفهم وتحديد الجوانب المتعلقة بإدارة الموظفين التي ينشأ عنها عدد مغالى فيه من الطعون، بغية تحقيق إصلاح في هذه المجالات.
    A closer study of specific countries enables her to identify common patterns and thereby address some root causes which give rise to and perpetuate violations of the right to life. UN وتمكن الدراسة الدقيقة لبلدان محددة المقررة الخاصة من تحديد أنماط مشتركة وبذلك يمكن معالجة بعض الأسباب الجذرية التي تؤدي إلى انتهاكات الحق في الحياة وتديمها.
    UNDP’s efforts to address poverty in an equitable way aim to reduce the socio-economic disparities which give rise to situations that cause displacement. UN وتهدف الجهود التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي في معالجة الفقر بطريقة عادلة إلى الحد من أوجه التفاوت الاقتصادي الاجتماعي التي تؤدي إلى نشوء حالات مسببة للتشرد.
    The factors which give rise to armed conflicts and sustain them are a sad reality of the present day: there are conflicts still to be resolved and huge arsenals ready for destructive use. UN وإن العوامل التي تؤدي إلى الصراعات المسلحة وتدعم بقاءها حقيقة مؤلمة في وقتنا الحاضر: ولا تزال هناك نزاعات يجب تسويتها، وكم هائل من الترسانات الجاهزة للاستخدام المدمر.
    The Committee invites the State party to monitor trends which give rise to racial segregation and indicate its findings in subsequent reports. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترصد الاتجاهات التي تؤدي إلى التفرقة العنصرية وأن تبين الاستنتاجات التي توصلت إليها في تقارير لاحقة.
    The Committee invites the State party to monitor trends which give rise to racial segregation and indicate its findings in subsequent reports. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن ترصد الاتجاهات التي تؤدي إلى التفرقة العنصرية وأن تبين الاستنتاجات التي توصلت إليها في تقارير لاحقة.
    I would like to refer very specifically to peaceful nuclear explosions, which give rise to a basic difficulty that can only be overcome by means of a total ban. UN أود أن أشير بشكل محدد جداً إلى التفجيرات النووية السلمية التي تؤدي إلى نشوء صعوبة أساسية لا يمكن تذليلها إلا من خلال الحظر التام.
    In so doing, we must always bear in mind the conditions which give rise to the phenomenon which occupies our attention today. UN وإننا إذ نفعل ذلك، يجب علينا دائما أن نضع في اعتبارنا الظروف التي تؤدي إلى حصول هذه الظاهرة التي تشغل اهتمامنا هذا اليوم.
    (n) Monitor and report on trends which give rise to the segregation of descent-based communities and work for the eradication of the negative consequences resulting from such segregation; UN (ن) رصد الاتجاهات التي تؤدي إلى عزل المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم تقارير عن ذلك، والعمل على إزالة النتائج السلبية الناجمة عن هذا العزل؛
    It is evident that on the eve of the new millennium the world cannot afford to begin a new chapter in its life with such dangerous ideas, which give rise to intolerance and ignore the ever-growing web of interaction among nations in an increasingly interdependent world. UN ومن الواضح ونحن على عتبة اﻷلف عام الجديدة أن العالم لا يمكنه أن يبدأ فصلا جديدا في حياته بهذه اﻷفكار الخطرة، التي تؤدي إلى ظهور التعصب وتتجاهل الشبكة المتنامية للتفاعل بين الدول في عالم يتزايد فيه التكافل.
    (n) Monitor and report on trends which give rise to the segregation of descent-based communities and work for the eradication of the negative consequences resulting from such segregation; UN (ن) رصد الاتجاهات التي تؤدي إلى عزل المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم تقارير عن ذلك، والعمل على إزالة النتائج السلبية الناجمة عن هذا العزل؛
    (n) Monitor and report on trends which give rise to the segregation of descentbased communities and work for the eradication of the negative consequences resulting from such segregation; UN (ن) رصد الاتجاهات التي تؤدي إلى عزل المجتمعات المحلية القائمة على النسب وتقديم تقارير عن ذلك، والعمل على إزالة النتائج السلبية الناجمة عن هذا العزل؛
    As this common fight may be long and arduous, we need to cooperate on the basis of the principles of the United Nations Charter, as well as to join in an endeavour to solve, inter alia, the problems of poverty, injustice and oppression, which give rise to terrorism. UN وبما أن هذه المعركة المشتركة قد تكون طويلة وشاقة، يلزم أن نتعاون على أساس المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وأن نتضافر في محاولة لحل المشاكل التي تؤدي إلى الإرهاب، ومن بينها الفقر، والظلم، والاضطهاد.
    Field missions to specific countries are also of crucial importance when analysing patterns of human rights abuses and the root causes which give rise to and perpetuate violations of the right to life. UN كما أن البعثات الميدانية إلى بلدان محددة تتسم هي الأخرى بأهمية جوهرية في تحليل أنماط انتهاكات حقوق الإنسان والأسباب الجذرية التي تفضي إلى إدامة انتهاكات الحق في الحياة.
    39. The Advisory Committee is not aware that enough has been done to respond to its earlier calls for simplification of rules and procedures so that misunderstandings can be avoided and identifying those aspects of staff administration which give rise to an inordinate number of appeals with a view to reform in these areas. UN ٣٩ - وليس لدى اللجنة الاستشارية علم بأنه تم القيام بما فيه الكفاية للاستجابة إلى دعواتها السابقة فيما يتعلق بتبسيط القواعد واﻹجراءات من أجل تجنب حالات سوء الفهم وتحديد الجوانب المتعلقة بإدارة الموظفين التي ينشأ عنها عدد مغالى فيه من الطعون، بغية تحقيق إصلاح في هذه المجالات.
    We also hope that the forthcoming World Food Summit will meet expectations in terms of food security and water management, issues which give rise to often deadly conflict. UN كذلك نرجو أن يلبي مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية المقرر عقده قريبا، اﻵمال المعقودة عليه من حيث قضايا اﻷمن الغذائي وإدارة المياه التي تنشأ عنها في أحوال كثيرة صراعات مهلكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more