"which guarantees the right to" - Translation from English to Arabic

    • الذي يضمن للفرد الحق في
        
    • التي تكفل الحق في
        
    • التي تضمن الحق في
        
    • الذي يكفل الحق في
        
    • الذي يضمن الحق في
        
    • الذي يضمن أن لكل فرد الحق في
        
    • التي تكفل حق الشخص في
        
    • التي تضمن حق الفرد في
        
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, freedom from torture or degrading treatment, freedom of movement and protection from arbitrary detention, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان على شخصه، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, freedom from torture or degrading treatment, freedom of movement and protection from arbitrary detention, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان على شخصه، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, and the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمن على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Article 14, which guarantees the right to justice and due process, does not contain a single reference to military courts. UN فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    Article 14, which guarantees the right to justice and due process, does not contain a single reference to military courts. UN فالمادة 14 التي تكفل الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أي إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    Article 22, which guarantees the right to exercise a complaint to the Committee was also frustrated by immediate execution of the expulsion. UN كما أن المادة 22، التي تضمن الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة، هي أيضا عطلت بفعل التنفيذ الفوري لعملية الطرد.
    My delegation, guided by our Constitution, which guarantees the right to life, holds a strong view that no killing of human beings whatever can be justified. UN ووفد بلدي، مستنيرا في ذلك بدستورنا الذي يكفل الحق في الحياة، يعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن على الإطلاق تبرير أي قتل للبشر.
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, freedom from torture or degrading treatment, freedom of movement and protection from arbitrary detention, UN إذ تشير إلى الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي يضمن الحق في الحياة، وسلامة الشخص، والسلامة من التعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاعتقال التعسفي،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, and the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, and the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمن على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, and the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, and the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, UN إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان على شخصه، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, and the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة والحرية والأمان، وإلى الأحكام ذات الصلة الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, freedom from torture or degrading treatment, freedom of movement and protection from arbitrary detention, UN إذ تشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي يضمن للفرد الحق في الحياة، والحرية والأمان، وعدم التعرض للتعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    In that regard, the source adds that article 7 of the Yemeni Criminal Procedure Law, which guarantees the right to be tried within a reasonable amount of time, has also been violated in this case. UN وفي هذا الصدد، يضيف المصدر أن المادة 7 من قانون الإجراءات الجنائية اليمني، التي تكفل الحق في الخضوع للمحاكمة خلال أجل معقول، قد انتهِكت أيضاً في هذه القضية.
    The analysis of article 35 of the Constitution, which guarantees the right to freedom of public events, clearly demonstrates that the Constitution establishes the legislative framework for the procedure of holding such events. UN ويبرز تحليل المادة 35 من الدستور، التي تكفل الحق في حرية تنظيم التظاهرات العامة، أن الدستور يضع الإطار التشريعي لعقد هذه التظاهرات.
    Some of the topics covered were on Section 10 of the Constitution which guarantees the right to a fair trial within a reasonable time by an independent and impartial court; and the relation between common law, customary law and human rights. UN وشملت المواضيع المتناولة المادة 10 من الدستور التي تكفل الحق في محاكمة عادلة في غضون فترة زمنية معقولة وأمام محكمة مستقلة ونزيهة؛ والعلاقة بين القانون العام والقانون العرفي وحقوق الإنسان.
    Article 14, which guarantees the right to justice and due process, does not contain a single reference to military courts. UN فالمادة 14 التي تضمن الحق في العدالة وفي محاكمة عادلة لا تتضمن أية إشارة إلى المحاكم العسكرية.
    2.4 On 15 January 1990, A.P.A. appealed to the Constitutional Tribunal, alleging a breach of article 24 of the Constitution, which guarantees the right to a fair trial. UN أ. الحكم أمام المحكمة الدستورية، حيث زعم حدوث انتهاك للمادة ٤٢ من الدستور، التي تضمن الحق في محاكمة عادلة.
    National legislation in the Republic of Belarus which guarantees the right to compensation for victims of gross violations of human rights and fundamental freedoms is being applied to a particular category of persons. UN يجري تطبيق التشريع الوطني في جمهورية بيلاروس الذي يكفل الحق في التعويض لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية على فئة محددة من اﻷشخاص.
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, which guarantees the right to life, liberty and security of person, freedom from torture or degrading treatment, freedom of movement and protection from arbitrary detention, UN إذ تشير إلى اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان الذي يضمن الحق في الحياة، والحرية وسلامة الشخص، والتحرر من التعذيب أو المعاملة المهينة، وحرية التنقل، والحماية من الاحتجاز التعسفي،
    Recalling the Universal Declaration of Human Rights, Resolution 217 A (III). which guarantees the right to life, liberty and security of person, UN إذ تشير الى اﻹعلان العالمي لحقوق الانسان)٧٤(، الذي يضمن أن لكل فرد الحق في الحياة والحرية وسلامة شخصه،
    Similarly, the Committee has concluded that enforced disappearances conducted by State authorities may, in appropriate factual circumstances, violate article 16, which guarantees the right to recognition as a person before the law. UN وبالمثل، استنتجت اللجنة أن عمليات الاختفاء القسري التي تقوم بها سلطات الدولة قد تنتهك، في الظروف الواقعية المناسبة، المادة 16 التي تكفل حق الشخص في الاعتراف بشخصيته القانونية.
    All these defendants' complaints raise allegations of violation of provisions envisaged in article 9.1, 2 and 3 of the International Covenant, which guarantees the right to liberty and security of person and special rights when arrested or detained. UN وهذه الشكاوى التي أعرب عنها المتهمون تشكل جميعها ادعاءات بانتهاك اﻷحكام المتوخاة في المادة ٩-١ و ٢ و ٣ من العهد الدولي، التي تضمن حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه، والحقوق الخاصة التي يتعين كفالتها عند اعتقاله واحتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more