"which had adopted" - Translation from English to Arabic

    • التي اعتمدت
        
    • والذي اعتمد
        
    The current system penalized various developing countries which had adopted liberalization measures but which could not compete with those countries currently benefitting from substantial and unfair subsidies. UN فالنظام الحالي يغبن مختلف البلدان النامية التي اعتمدت تدابير تحررية والتي ليس في مقدورها منافسة البلدان التي تستفيد حالياً من إعانات كبيرة وغير منصفة.
    Promoting a balanced approach to work and life was therefore a key priority of his Government, which had adopted various measures as a result. UN ومن ثم فإن النهوض بنهج متوازن بين العمل والحياة يمثل أولوية رئيسية لحكومته، التي اعتمدت تدابير مختلفة نتيجة لذلك.
    The first tier of the intergovernmental structure consisted of the Commission on the Status of Women, which had adopted a long-term programme of work. UN ١٩ - ومضت تقول إن المستوى اﻷول من الهيكل الحكومي الدولي يتألف من لجنة مركز المرأة التي اعتمدت برنامج عمل طويل اﻷجل.
    In that respect, the Vienna Conferences which had adopted the Commission's recommendations had acted wisely. UN وفي هذا الصدد، تصرفت مؤتمرات فيينا التي اعتمدت توصيات اللجنة تصرفا حكيما.
    The Regional Conference on refugees and displaced persons in the Commonwealth of Independent States and relevant neighbouring States held in Geneva in 1996, which had adopted a Programme of Action, had resulted in the scope of activities of UNHCR being expanded to the problems of deported and internally displaced persons. UN فقد أدى المؤتمر اﻹقليمي المعني باللاجئين واﻷشخاص المشردين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة ذات الصلة المعقود في جنيف عام ١٩٩٦، والذي اعتمد برنامج عمل، الى اتساع مجال أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتشمل مشاكل اﻷشخاص المرحلين والمشردين داخليا.
    Macroeconomic stability was a priority for his Government, which had adopted a managed float exchange rate system, in addition to enacting a microfinance act that was contributing immensely to rural development and poverty alleviation. UN وقال إن استقرار الاقتصاد الكلي من أولويات حكومته التي اعتمدت نظاما موجها لتعويم سعر الصرف، إضافة إلى سن قانون للتمويل البالغ الصغر، يسهم بقدر كبير في تحقيق التنمية الريفية وتخفيف وطأة الفقر.
    The report of the Working Group was annexed to the report of the Commission, which had adopted the suggestions contained in it; consequently, the suggestions should be regarded as the Commission’s own suggestions. UN ويرد تقرير فريق العمل هذا في مرفق بتقرير لجنة القانون الدولي التي اعتمدت المقترحات الواردة فيه؛ وقد غدت هذه المقترحات منذ الآن مقترحات للجنة القانون الدولي.
    That commitment had been underscored by the entry into force of the Convention in 1990, thus coinciding with the World Summit for Children, which had adopted a World Declaration and Plan of Action. UN وإن ذلك الالتزام قد تأكد بدخول الاتفاقية حيز النفاذ في عام ١٩٩٠، الذي صادف انعقاد القمة العالمية للطفل التي اعتمدت إعلانا عالميا وخطة عمل عالمية.
    Mangakis said that the United Nations General Assembly, which had adopted various resolutions on Cyprus for 21 years, had done nothing about their implementation. UN وقال مانغاكيس إن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، التي اعتمدت قرارات عديدة بشأن قبرص على مدار ٢١ عاما، لم تفعل شيئا لتنفيذ تلك القرارات.
    The 1990s had been a milestone for human rights promotion and protection in Cameroon, which had adopted laws liberalising politics, media, trade union and religion. UN وقد كانت التسعينيات علامة بارزة على طريق تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الكاميرون التي اعتمدت قوانين لتحرير السياسات ووسائط الإعلام والنقابات والدين.
    Responses revealed that more countries actually provided medical care, rehabilitation and support and assistive services, including assistive devices, than those which had adopted policies and enacted legislation for that purpose. UN إذ بينت الردود أن عدد البلدان التي توفر بالفعل الرعاية الطبية والتأهيل وخدمات الدعم والخدمات المساعدة، بما في ذلك توفير الأجهزة المساعدة، يفوق عدد البلدان التي اعتمدت سياسات وسنت تشريعاً لذلك الغرض.
    Yet there had been no meaningful discussion within ICC, which had adopted a wait-and-see attitude. UN ومع ذلك، لم تجر مناقشة ذات مغزى في غرفة التجارة الدولية، التي اعتمدت نهج " انتظر لترى " .
    25. At the subregional level, Mozambique had hosted the 1999 Summit of Heads of State and Government of the Southern African Development Community, which had adopted regional legal instruments on wildlife conservation and law enforcement. UN ٥٢ - واستأنف قائلا إن موزامبيق استضافت، على الصعيد دون اﻹقليمي، مؤتمر قمة عام ١٩٩٩ لرؤساء ودول الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، التي اعتمدت صكوكا قانونية إقليمية بشأن حفظ الحيوانات البرية وانفاذ القانون.
    An important role was also played by the Economic Cooperation Organization (ECO), which had adopted the Programme of Action for the Transport and Communications Decade in the ECO region and the Almaty Declaration and Framework Agreement on Transit Shipments drawn up with the technical assistance of UNCTAD and UNDP. UN كما كان هناك دور هام اضطلعت به منظمة التعاون الاقتصادي، التي اعتمدت برنامج العمل لعقد النقل والاتصالات في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي وإعلان ألمآتي والاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بالشحنات العابرة الذي وضع بمساعدة تقنية من اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Even in a country such as Ghana, which had adopted orthodox development prescriptions and created a liberal economy, manufacturing had not taken off and foreign investment had not responded adequately. UN وأضاف قائلا انه حتى في بلد مثل غانا ، التي اعتمدت الوصفات الانمائية الصحيحة ، وأقامت اقتصادا حرا ، لم تنجح الصناعة التحويلية ، ولم يستجب الاستثمار اﻷجنبي بشكل كاف .
    CARICOM took note of the work done by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which had adopted recommendations concerning nine periodic reports of States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, and also took note of its activities related to early warning and urgent action. UN وتحيط الجماعة الكاريبية علما بالعمل الذي تضطلع به لجنة القضاء على التمييز العنصري التي اعتمدت توصيات تتعلق بتسعة تقارير دورية للدول الأطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، وأنشطتها المضطلع بها في إطار الإجراء الذي اتخذته في مجال الإنذار المبكر والاستجابة لحالات الطوارئ.
    Other than Panama, which had adopted the United States dollar as its official currency in 1904 and a few small territories of the United States, it was found that only Ecuador, El Salvador and East Timor had recently and officially dollarized. UN ووُجد أنه بخلاف بنما، التي اعتمدت دولار الولايات المتحدة كعملتها الرسمية في عام 1904، وعدد قليل من الأقاليم الصغيرة التابعة للولايات المتحدة، لم يتحول رسميا إلى التعامل بالدولار مؤخرا سوى إكوادور والسلفادور وتيمور الشرقية.
    6. The Chair recalled that the Committee had last considered the item on assistance in mine action at the sixty-sixth session of the General Assembly, which had adopted resolution 66/69 in consequence. UN 6 - الرئيس: أشار إلى أن اللجنة كانت قد نظرت في البند المتعلق بتقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام خلال الدورة السادسة والستين للجمعية العامة التي اعتمدت القرار 66/69 نتيجة لذلك.
    Lastly, GRULAC noted the results of the High-Level Conference of Middle-Income Countries, held in Costa Rica in June 2013, which had adopted the San José Declaration. UN واختتم كلمته قائلاً إنَّ المجموعة تنوّه بنتائج المؤتمر الرفيع المستوى للبلدان المتوسطة الدخل المنعقد في كوستاريكا في حزيران/يونيه 2013، والذي اعتمد إعلان سان خوسيه.
    25. She referred to the preparatory process for the Cairo Conference on Population and Development, to be held in September 1994, which had adopted a separate chapter on indigenous peoples, and called upon indigenous representatives to intervene at the preparatory meetings of the World Summit on Social Development to ensure adequate attention to indigenous issues at that summit. UN ٥٢- وأشارت الى العملية التحضيرية لمؤتمر السكان والتنمية الذي سيعقد في القاهرة في شهر أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، والذي اعتمد فصلا خاصا بالشعوب اﻷصلية، وناشدت ممثلي الشعوب اﻷصلية على التدخل في الاجتماعات التحضيرية للقمة العالمية للتنمية الاجتماعية بغية تأمين الاهتمام الكافي للمسائل التي تخص الشعوب اﻷصلية في تلك القمة.
    The Group commended the work of UNIDO and the Government of Costa Rica in organizing the High-Level Conference of Middle-Income Countries, entitled " Challenges for Sustainable Development and International Cooperation in Middle-Income Countries: The Role of Networks for Prosperity " , held in Costa Rica from 12 to 14 June 2013, which had adopted the San José Declaration. UN 40- واختتم بقوله إنَّ المجموعة تثني على العمل الذي قامت به اليونيدو وحكومة كوستاريكا في تنظيم المؤتمر الرفيع المستوى للبلدان المتوسطة الدخل، بعنوان " التحديات التي تواجه التنمية المستدامة والتعاون الدولي في البلدان المتوسطة الدخل: دور الشبكات من أجل الرخاء " ، المنعقد في كوستاريكا في الفترة من 12 إلى 14 حزيران/يونيه 2013، والذي اعتمد إعلان سان خوسيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more