"which had already been" - Translation from English to Arabic

    • التي سبق
        
    • الذي سبق
        
    • التي تم بالفعل
        
    • الذي حظي في وقت سابق
        
    • التي نفذت بالفعل
        
    That indicated that the crisis was due to the non-payment of contributions which had already been approved and adopted by consensus. UN وهذا يدل على أن اﻷزمة مردها عدم دفع الاشتراكات التي سبق أن تمﱠت الموافقة عليها وأن اعتمدت بتوافق اﻵراء.
    In that connection, he hoped that the agreements which had already been concluded with UNCTAD in that area would be speedily implemented. UN وأعرب في هذا الصدد عن أمله في التعجيل بتنفيذ الاتفاقات التي سبق أن أبرمت مع اﻷونكتاد في هذا المجال.
    The Secretary-General also informed the Council that the status-of-forces agreements, which had already been submitted to Morocco, Algeria and Mauritania, had not yet been concluded, although the Moroccan authorities had indicated that they were reviewing theirs. UN كما أبلغ اﻷمين العام المجلس بأن اتفاقات مركز القوات، التي سبق أن قدمت إلى المغرب والجزائر وموريتانيا، لم تعقد بعد، بالرغم من أن السلطات المغربية كانت قد أشارت إلى أنها بصدد استعراضها.
    He hoped that the proposal, which had already been supported by Ukraine, would be constructively considered by the United Nations and IAEA. UN وأعرب عن أمله في أن تقوم اﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية بالنظر في هذا الاقتراح، الذي سبق ﻷوكرانيا أن أعربت عن تأييده، بطريقة بناءة.
    Paradoxically, in the field of human rights, only marginal attention was given to activities aimed at making effective the right to development, which had already been recognized by the General Assembly. UN ومن قبيل المفارقة، فإنه لم يول في ميدان حقوق الانسان سوى اهتمام هامشي لﻷنشطة الرامية الى إعمال الحق في التنمية، الذي سبق للجمعية العامة أن اعترفت به.
    His Government felt that that article, as it stood, showed a commitment to a consensual approach and rested on international legal norms which had already been embodied in two previous conventions. UN وتشعر حكومته بأن هذه المادة بشكلها الحالي توضح التزاما إزاء نهج توافقي وتستند إلى المعايير القانونية الدولية التي تم بالفعل التعبير عنها في اتفاقيتين سابقتين.
    The draft, which had already been approved by the legal advisers, was adopted on 18 December (S/PRST/2002/39). UN واعتمد المشروع، الذي حظي في وقت سابق بموافقة المستشارين القانونيين، في 18 كانون الأول/ديسمبر S/PRST/2002/39)).
    That was entirely acceptable, but must occur without prejudice to the other programmes and activities which had already been adopted. UN وهذا أمر يحظى بقبول تام، ولكن ينبغي أن يتم دون اﻹضرار بالبرامج واﻷنشطة اﻷخرى التي سبق اعتمادها.
    Religious freedom, which had already been guaranteed by the 1853 Constitution, had been further strengthened by the inclusion of the human rights treaties in the present Constitution. UN أما حرية الدين، التي سبق أن ضمنها دستور عام ١٨٥٣، فقد ازدادت تعزيزا بإدخال معاهدات حقوق اﻹنسان في الدستور الحالي.
    It requested that the programme be revised to conform to the format of the programmes which had already been adopted. UN وطلب تنقيح البرنامج كيما يتمشى مع شكل البرامج التي سبق اعتمادها.
    The land in the southern part would be used to build three new Jewish neighbourhoods while work was to begin on another neighbourhood, Har Homa, on land which had already been expropriated from its Jewish and Arab owners. UN وسوف تستخدم اﻷراضي الواقعة في الجـــزء الجنوبي في اقامة ثلاثة أحياء يهودية جديدة بينما شرع في عمل ﻹقامة حي آخر، هو حي هار هوما، على اﻷراضي التي سبق أن صودرت من مالكين يهود وعرب.
    In the regions and states, self-administered areas were to be established for national ethnic groups which had a specific population size and shared the same territory with other ethnic groups, except in the case of national ethnic groups which had already been granted regions or states. UN ومن المزمع أن تقام في هذه المناطق وتلك الولايات أقاليم تخصص للمجموعات اﻹثنية الوطنية التي لها حجم سكاني محدد وتتقاسم نفس اﻷراضي مع مجموعات إثنية أخرى على ألا ينطبق ذلك بالنسبة للمجموعـات اﻹثنيتتة الوطنية التي سبق منحها مناطق أو ولايات خاصة.
    After discussion, it was agreed to retain the paragraph, which had already been the subject of Working Group discussions, as currently drafted. UN 114- واتُّفق بعد المناقشة على الاحتفاظ بالفقرة، التي سبق أن ناقشها الفريق العامل، بصيغتها الحالية.
    In addition, universal jurisdiction had a significant international law component which had already been considered by other academic bodies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشكل الولاية القضائية العالمية عنصرا هاما من عناصر القانون الدولي التي سبق أن نظرت فيه هيئات أكاديمية أخرى.
    This moved the payroll for all International Professionals and New-York-based support staff into the same database as the field payroll which had already been switched to Atlas in 2004. UN وقد انتقلت بذلك كشوف مرتبات جميع الموظفين الفنيين الدوليين وموظفي الدعم العاملين في نيويورك إلى قاعدة البيانات ذاتها المخصصة لرواتب الموظفين الميدانيين التي سبق تحويلها إلى نظام أطلس في عام 2004.
    In particular, she asked how the use of the $302,000 to finance the meetings of the preparatory committee would affect the meetings of the group of experts which had already been budgeted. UN وطلبت بصفة خاصة كيف يمكن لاستخدام مبلغ 000 302 دولار في تمويل اجتماعات اللجنة التحضيرية أن يؤثر على اجتماعات فريق الخبراء التي سبق أن أدرجت مخصصاتها في الميزانية.
    The same distinction was drawn in draft guideline 2.1.6, which had already been adopted. UN وقد ورد نفس التمييز بين هذين التاريخين في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-6 الذي سبق أن اعتُمد.
    However, as indicated in paragraph 20, the amount sought had been reduced by the $302,000 which had already been provided under the proposed programme budget for the meetings of the group of governmental experts, whose work related to the preparations for the conference. UN بيد أن المبلغ المتوخى خفض، على النحو المشار إليه في الفقرة 20، بمبلغ 000 302 دولار الذي سبق رصده، في الميزانية البرنامجية المقترحة، لاجتماعات فريق الخبراء الحكوميين الذي تتصل أعماله بالتحضير للمؤتمر.
    It did not support lowering the level of the scale, which had already been restricted by the Federal Administration's decision to disqualify locality pay in Washington, D.C. UN وأوضحت أنه لا يؤيد تخفيض هذا الجدول الذي سبق الحد من زيادته إثر قرار اتخذ بعدم مراعاة التسوية التي قررتها الإدارة الاتحادية في ضوء الظروف المحلية في واشنطن العاصمة.
    Since donor pledges during the conference were not followed up, the implementation of programmes of the United Nations system which had already been approved was severely hampered. UN وبما أنه لم يتم تحصيل التبرعات المعلنة من قبل المانحين خلال المؤتمر فإن هذا البطء أعاق بشكل خطير تنفيذ برنامج منظومة الأمم المتحدة الذي سبق اعتماده.
    Given the importance of reliable statistics on FDI as a basis for decision-making and informed dialogue among institutions dealing with FDI, special support should be given to the continuation of the secretariat's work on World Investment Directories, four of which had already been published on particular regions. UN وبالنظر الى أهمية وجود احصاءات موثوقة بشأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر كأساس لصنع القرارات وإجراء حوار متبصر فيما بين المؤسسات المعنية بالاستثمار اﻷجنبي المباشر، ينبغي تقديم دعم خاص لمواصلة عمل اﻷمانة بشأن إعداد أدلة الاستثمار العالمي التي تم بالفعل نشر أربعة منها بشأن مناطق معينة.
    37. Mr. Andrade (Brazil) said that his country's main legislative body would be considering the enactment of a bill that provided for the creation of national prevention mechanisms, a number of which had already been established at the regional level. UN 37 - السيد أندرادي (البرازيل): قال إن الهيئة التشريعية الرئيسية في بلده ستنظر في سَنْ مشروع قانون يقضي بإنشاء آليات وقائية وطنية، التي تم بالفعل إنشاء عدد منها على الصعيد الإقليمي.
    That document, which had already been approved by the Council members' legal advisers, was adopted on 13 December as resolution 1449 (2002). UN واعتمد النص، الذي حظي في وقت سابق بموافقة المستشارين القانونيين لأعضاء المجلس، في 13 كانون الأول/ديسمبر (القرار 1449 (2002)).
    On the subject of the efficiency review, an informal note had also been circulated summarizing the efficiency measures which had already been or were about to be implemented without the involvement of the General Assembly. UN ٢ - وأما فيما يتعلق بموضوع استعراض الكفاءة، قال إن مذكرة غير رسمية قد عممت أيضا وتتضمن موجزا للتدابير المتعلقة بالكفاءة التي نفذت بالفعل أو على وشك التنفيذ دون إشراك الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more