"which had arisen" - Translation from English to Arabic

    • التي نشأت
        
    • التي أثيرت
        
    • التي نجمت
        
    Despite the complications which had arisen after the announcement of the results of the referendum, the Government of Indonesia was to be commended for having agreed to hold it. UN وبالرغم من المضاعفات التي نشأت على اثر إعلان نتائج الاستفتاء، لا بد من الإشادة بحكومة إندونيسيا التي وافقت على إجرائه.
    Some issues which had arisen in practice could not be dealt with by way of interpretation. UN وأما بعض المسائل التي نشأت على الصعيد العملي فلم يكن بالإمكان معالجتها عن طريق التفسير.
    Her delegation appreciated the concern expressed by the representative of Canada about the current situation, which had arisen mainly because of terrorist acts financed by some Arab powers and international entities. UN وأعربت عن تقدير وفدها لإعراب ممثل كندا عن القلق إزاء الحالة الراهنة التي نشأت أساسا عن الأعمال الإرهابية الممولة من بعض القوى العربية والكيانات الدولية.
    That remains the weak point of the draft resolution, and justifies concerns which had arisen in previous years. UN إن ذلك يمثل نقطة الضعف في مشروع القرار ويبرر الشواغل التي أثيرت في السنوات الماضية.
    He has repeatedly made clear his readiness to discuss the problems which had arisen with any national officials who may be designated for this purpose, in a manner and at a location chosen by such officials. UN وقد أوضح بصورة متكررة استعداده لمناقشة المشاكل التي نجمت مع أي مسؤولين وطنيين يمكن أن يعينوا لهذا الغرض، بالطريقة وفي المكان اللذين يختارهما هؤلاء المسؤولون.
    4. Ethnic conflicts had sometimes been used to mask inequalities which had arisen under the colonial system. UN 4 - وقد استُخدمت الصراعات الاثنية أحيانا لإخفاء أوجه التفاوت، التي نشأت في ظل النظام الاستعماري.
    It had disagreed with the view of the Advisory Committee that the standards were too general to be useful, believing that they should be applied to all staff, considering the many problems which had arisen related to internal controls. UN ولم يوافق اللجنة الاستشارية في رأيها القائل إن المعايير بالغة العمومية إلى درجة تجعلها غير مجدية، اعتقادا منه أنها يجب أن تطبق على جميع الموظفين بالنظر إلى المشاكل العديدة التي نشأت فيما يتعلق بالضوابط الداخلية.
    The Secretariat should formulate, in writing, a concrete plan for correcting problems with peacekeeping procurement, such as those which had arisen in UNAVEM. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تضع خطة ملموسة كتابيا لتصحيح المشاكل التي تواجهها عملية الشراء لعمليات حفظ السلام، كتلك المشاكل التي نشأت في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا.
    The international community needed to unite its efforts to overcome the obstacles which had arisen and seek the best ways of strengthening the potential of the United Nations in the area of peacekeeping operations. UN والمجتمع الدولي بحاجة إلى توحيد جهوده للتغلب على العقبات التي نشأت والبحث عن أفضل السبل لتعزيز إمكانيات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    The problems which had arisen in connection with the struggle against terrorism should not be allowed to overshadow Spain's impressive progress in enforcing respect for human rights. UN ومضى يقول إن المشاكل التي نشأت فيما يتصل بمناهضة اﻹرهاب يجب ألا يُسمح لها بأن تطغى على التقدم المثير الذي حققته اسبانيا في مجال إعمال حقوق اﻹنسان.
    27. The situation which had arisen in connection with the payment of mission subsistence allowance in UNIKOM had been largely attributable to the fact that the applicable regime had not been codified in a comprehensive administrative instruction. UN 27 - وأوضح أن الحالة التي نشأت بصدد دفع بدل الإقامة المخصص للبعثة في بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت تعزى بدرجة كبيرة إلى أن النظام الواجب التطبيق لم يدون في أمر إداري شامل.
    He echoed the views of the Secretary of CCAQ, citing problems which had arisen, inter alia, concerning gender and work/life issues. UN وردد آراء أمين اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية معددا المشاكل التي نشأت قضايا شتى منها قضية نوع الجنس وقضايا العمل/الحياة.
    He had also heard that in Europe a project for the dissemination of information on the practice of States in the area of State succession had been undertaken; that was of great importance to Belarus, in view of the grave problems which had arisen in respect of State succession in the case of the former Soviet Union. UN كما بلغ إلى علمه أنه تم الاضطلاع في أوروبا بمشروع لنشر معلومات عن ممارسة الدول في مجال خلافــة الدول؛ وهذا ما يكتسي أهمية بالغة بالنسبة لبيلاروس، نظرا للمشاكل الخطيرة التي نشأت عن خلافة الدول في حالة الاتحاد السوفياتي السابق.
    However, the overwhelming majority of the Sixth Committee and, subsequently of the Assembly, believed that cases which had arisen in the League of Nations, in the specialized agencies and in the United Nations had indicated a need for a judicial review procedure if a representative organ of the United Nations believed that the Organization's interests demanded such a review. UN غير أن اﻷغلبية الساحقة في اللجنة السادسة، ثم في الجمعية لاحقا، اعتقدت بأن الحالات التي نشأت في عصبة اﻷمم، وفي الوكالات المتخصصة وفي اﻷمم المتحدة تشير إلى ضرورة وضع إجراء للمراجعة القضائية إذا كان جهاز تمثيلي لﻷمم المتحدة يعتقد بأن مصالح المنظمة تتطلب مراجعة من هذا القبيل.
    8. In the working paper presented in 1994, some of the new challenges being faced were identified and it was noted that the situation which had arisen during the previous three or four years had been a harbinger of new and serious dangers. UN ٨- في ورقة العمل التي قُدﱢمت في عام ٤٩٩١، حُدﱢدت بعض التحديات الجديدة التي يجري مواجهتها. ولوحظ أن الحالة التي نشأت خلال السنوات الثلاث أو اﻷربع السابقة كان نذيراً بأخطار جديدة وشديدة.
    That report provided information, including detailed statistics, on the gypsy population as well as on groups of emigrants; on conflicts which had arisen with them; and on measures taken to eliminate all forms of discrimination not only at the State level but also in collaboration with the autonomous communities and with many non-governmental organizations concerned with the issue. UN ويقدم التقرير معلومات، بما في ذلك احصاءات تفصيلية، عن الغجر وكذلك عن مجموعات المهاجرين، وعن المنازعات التي نشأت مع هذه المجموعات؛ وعن التدابير التي اتُخذت للقضاء على جميع أشكال التمييز، ليس على مستوى الدولة فحسب ولكن بالتعاون مع المجتمعات المستقلة أيضا ومع عدد كبير من المنظمات غير الحكومية المعنية.
    The reference to humanitarian dimensions as a confidence-building measure should lead the relevant bodies, including the International Committee of the Red Cross, to address comprehensively all such issues which had arisen during the conflict. UN وأضاف إلى أن الإشارة إلى الأبعاد الإنسانية بوصفها أحد تدابير بناء الثقة ينبغي أن تقود الهيئات ذات الصلة، بما في ذلك اللجنة الدولية للصليب الأحمر، من أجل التصدي بصورة شاملة لجميع هذه المسائل التي نشأت أثناء النزاع.
    At the same time, in view of the problem which had arisen, it might be necessary to consider the question of continuing the work of the seminars in the future. UN وأضاف أنه ربما يكون من الضروري في نفس الوقت النظر في أمر مواصلة عمل الحلقات الدراسية في المستقبل، نظرا للمشكلة التي أثيرت.
    This had effectively been the initial substantive communication to the Fund from the authorities of the Russian Federation, and marked the first time the Government had recognized a need to seek appropriate redress to the problems which had arisen. UN وكانت هذه في الواقع هي الرسالة الموضوعية اﻷولى للصندوق من سلطات الاتحاد الروسي، وشكلت للمرة اﻷولى التي سلمت فيها الحكومة بضرورة البحث عن سبيل مناسب لعلاج المشاكل التي أثيرت.
    In relation to the questions which had arisen on agenda item 116, her delegation had decided to participate in informal consultations, on the understanding that the item could be taken up again in a formal meeting. UN وفيما يتعلق باﻷسئلة التي أثيرت بشأن البند ١١٦ من جدول اﻷعمال قالت إن وفدها قرر أن يشارك في المشاورات غير الرسمية على أساس أن البند يمكن تناوله في جلسة رسمية.
    At the same time, it felt that the Committee should review its methods of work so as to avoid a repetition of the situation which had arisen with regard to draft resolution A/C.5/54/L.8. UN وأن الوفد يشعر، في الوقت ذاته أنه يتوجب على اللجنة أن تستعرض طرق العمل بغية تفادي تكرار الحالة التي نجمت فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.5/54/L.8.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more