"which had benefited" - Translation from English to Arabic

    • التي استفادت
        
    • الذي استفاد منه
        
    • التي لم تستفد منها
        
    • والذي استفاد
        
    Information was provided on some regional projects which had benefited from an input from the Office. UN وقدمت معلومات عن بعض المشاريع الإقليمية التي استفادت من مساهمة من المكتب.
    He appealed to States and institutions which had benefited from its programmes to contribute to UNITAR. UN وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات.
    China was a country which had benefited greatly from FDI in the past. UN وقال إن الصين هي من البلدان التي استفادت الى حد بعيد من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الماضي.
    UNODC had played an important role with respect to Venezuela, which had benefited from technical assistance and specialized training of its law enforcement officials. UN وقد أدى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دوراً هاماً فيما يتعلق بفنزويلا التي استفادت من المساعدة التقنية والتدريب المتخصص لموظفي إنفاذ القانون لديها.
    As part of space capacity-building, India hosted the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific, which had benefited more than 1,100 scholars from 52 countries. UN وكجزء من بناء القدرات في مجال الفضاء، استضافت الهند مركز تعليم علوم وتكنولوجيا الفضاء في آسيا والمحيط الهادئ، الذي استفاد منه أكثر من 100 1 من العلماء من 52 بلدا.
    A comparison between villages which had benefited from greater provision of infrastructure compared with those that had not, found a one-third increase in average household incomes among the beneficiary villages. UN وفي مقارنة بين القرى التي استفادت من زيادة الهياكل الأساسية وبين تلك التي لم تستفد منها تبين أن زيادة بنسبة الثلث في متوسط مداخيل الأسر المعيشية قد حدثت في القرى المستفيدة.
    102. In the area of education, the delegation highlighted the introduction in 2012 of free universal education to the eleventh grade, which had benefited more than 8.5 million students. UN 102- وفي مجال التعليم سلط الوفد الأضواء على البرنامج الذي وضعته الحكومة لتوفير التعليم المجاني للجميع لغاية الصف الحادي عشر والذي استفاد منه أكثر من 8.5 ملايين من الطلاب.
    A salient example of a successful transition from the informal to the formal sector was the sewing industry, which had benefited from a number of incentives. UN وثمة مثال بارز على نجاح الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي هو صناعة الحياكة، التي استفادت من عدد من الحوافز.
    As a country which had benefited directly from a United Nations peace-building mission, Guatemala recognized the enormous importance of the Organization's peace efforts. UN ومضى يقول إن غواتيمالا، بوصفها إحدى البلدان التي استفادت بشكل مباشر من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تعترف بالأهمية الضخمة لجهود السلام التي تبذلها المنظمة.
    They stressed the need for increased contributions to the General Fund and for developed countries which had benefited from the Institute’s programmes to step up their contributions. UN وتشدد المجموعة على ضرورة زيادة التبرعات للصندوق العام للمعهد وقيام البلدان النامية التي استفادت من برامجه برفع معدلات تبرعها.
    A precedent existed for this formula, as in the case of Namibia, which had benefited from the work of international agencies under the auspices of the United Nations prior to and even after acquiring its independence. UN وهناك سابقة لهذه الصيغة تتعلق بحالة ناميبيا التي استفادت من أعمال الوكالات الدولية تحت رعاية اﻷمم المتحدة قبل حصوله على استقلاله بل وبعده.
    Curiously, however, the nations which had benefited most from migration and those who had contributed the most migrants were reluctant to consider the opportunity that an orderly flow of migration could offer. UN بيد أن من الغريب أن الدول التي استفادت أكثر من غيرها من الهجرة والدول التي ساهمت بأكبر عدد من المهاجرين لا تحبذ النظر في ما يمكن أن يوفره تدفق الهجرة المنظم من فرص.
    Moreover, international measures should ensure that developing economies, which had benefited from debt relief initiatives, did not fall back into debt distress because of the crisis. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل التدابير الدولية عدم وقوع الاقتصادات النامية، التي استفادت من مبادرات تخفيف عبء الديون، مرة أخرى في ضائقة الديون كنتيجة للأزمة.
    Consequently, in eliminating the scheme of limits, all remaining provisions of resolution 46/221 B must be strictly respected, so as not to assign additional points to developing countries, especially those which had benefited from the implementation of the scheme of limits. UN وبناء على ذلك، فمع إلغاء مخطط الحدود، لا بد من احترام كافة اﻷحكام الباقية في القرار ٤٦/٢٢١ باء احتراما دقيقا، بما لا يخصص نقاطا إضافية للبلدان النامية، ولا سيما تلك التي استفادت من تنفيذ مخطط الحدود.
    Furthermore, much of the private capital was of a speculative nature and many of the developing countries which had benefited from such flows had seen their hard-won economic growth collapse virtually overnight. UN وعلاوة على ذلك، فإن جزءا كبيرا من رأس المال الخاص يهدف إلى المضاربة، كما أن العديد من البلدان النامية التي استفادت من هذه التدفقات وجدت أن نموها الاقتصادي الذي حققته بصعوبة قد انهار تقريبا بين عشية وضحاها.
    Developed countries which had benefited from the trading system should make certain that the interests of the developing countries were addressed in the next round of agricultural negotiations in order to ensure the continuing support of those countries for the WTO system. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو التي استفادت من هذا النظام التجاري أن تتأكد من أن مصالح البلدان النامية ستبحث في الجولة القادمة للمفاوضات الزراعية بغية كفالة استمرار دعم تلك البلدان لنظام منظمة التجارة العالمية.
    27. The burden of global challenges was felt most by the developing countries, which had benefited least from globalization but were suffering the most from its adverse effects on growth, employment and social welfare. UN 27 - وأضاف أن عبء التحديات العالمية تشعر به على أكبر نحو البلدان النامية التي استفادت أقل استفادة من العولمة وعانت على أكبر وجه من آثارها المعاكسة على النمو والعمالة والرفاهة الاجتماعية.
    21. Paradoxically, the Member State which had benefited the most from the reformed scale of assessments continued to be in arrears and accounted for 81 per cent of the total shortfall in regular budget contributions. UN 21 - ومن المفارقة، أن الدولة العضو التي استفادت أكبر استفادة من جدول الأنصبة المقررة بعد إصلاحه لا تزال عليها متأخرات وهي مسؤولة عن نسبة 81 في المائة من إجمالي العجز في الاشتراكات الخاصة بالميزانية العادية.
    To date, nearly US$ 35 million had been invested in the Ministry's programme, which had benefited over 23,000 persons; in 2006, 30 per cent of the beneficiaries had been women. UN وأضافت أنه تم حتى الآن استثمار ما يقرب من 35 مليون دولار أمريكي في برنامج الوزارة، الذي استفاد منه أكثر من 23 ألف شخص؛ وفي عام 2006، كان 30 في المائة من المستفيدين نساءً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more