"which had emerged" - Translation from English to Arabic

    • التي ظهرت
        
    • التي برزت
        
    • التي انبثقت
        
    • الذي ظهر
        
    • الذي انبثق
        
    • الذي برز
        
    His delegation had also referred to the recognition of the new States which had emerged from the dismemberment of the former Yugoslavia and the disintegration of the Soviet Union. UN كما أن وفده أشار إلى الاعتراف بالدول الجديدة التي ظهرت من تفكك يوغوسلافيا السابقة وتفكك الاتحاد السوفياتي.
    The principle of national self-determination no longer provided the sole justification for political organization, and destructive movements which had emerged in its name should be contained. UN إن مبدأ تقرير المصير الوطني لم يعد يوفر المبرر الوحيد للتنظيم السياسي، وينبغي احتواء الحركات الهدامة التي ظهرت باسمه.
    As evidence, there were the extensive areas of common interest which had emerged, for example human rights or the environment and which no longer came under exclusive national jurisdiction. UN ودليل ذلك، المجالات الواسعة النطاق للمصالح المشتركة التي ظهرت مثل حقوق الإنسان والبيئة وهما مجالان لم يعودا يندرجان ضمن الاختصاص الوطني وحده.
    In turn, women had played a major role in the organizations which had emerged in response to the regime's political repression. UN وبالمقابل، اضطلعت المرأة بدور رئيسي في المنظمات التي برزت إلى حيز الوجود ردا على قمع النظام السياسي.
    19. In a letter dated 18 February, the Chairman of ECOWAS confirmed to me his endorsement of the electoral recommendations which had emerged from the deliberations of the Ministerial Meeting and requested my support in this regard. UN ١٩ - وفي رسالة مؤرخة ١٨ شباط/فبراير، أكد لي رئيس الجماعة الاقتصادية تأييده للتوصيات الانتخابية التي انبثقت عن مداولات الاجتماع الوزاري، وطلب مني التأييد في هذا المجال.
    75. The Commission on Genetic Resources for Food and Agriculture (CGRFA) sought to address the disparity which had emerged between plant breeders and farmers. UN 75- بذلت اللجنة المعنية بالموارد الوراثية المتعلقة بالأغذية والزراعة مساعي عديدة لمعالجة التفاوت الذي ظهر بين المتخصصين في إنسال النباتات والمزارعين.
    While the Group was not fully comfortable with the compromise which had emerged from the informal consultations on the matter, it understood the time constraints involved. UN وأردف قائلا إن مجموعة الـ 77، وإن كانت غير راضية تماما عن الحل الوسط الذي انبثق عن المشاورات غير الرسمية بشأن المسألة، فهي تتفهم عامل ضيق الوقت الذي أدى إلى ذلك.
    Achieving food security, which had emerged as one of Sri Lanka's priority requirements, meant that the agriculture sector must be revitalized, and that required the empowerment of small- and medium-scale farmers. UN ويقتضي تحقيق الأمن الغذائي، الذي برز باعتباره إحدى احتياجات سري لانكا ذات الأولوية، تنشيط القطاع الزراعي، ويتطلب ذلك تمكين المزارعين ذوي الحيازات الصغيرة والمتوسطة.
    Given the short time available before the end of the 1998 session, I decided to give priority to the consultations on certain new ideas and proposals aimed at improving the functioning of the Conference which had emerged during the current session. UN وبالنظر لضيق الوقت المتاح قبل نهاية دورة عام ١٩٩١ قررت أن أعطي اﻷولوية للمشاورات حول بعض اﻷفكار والاقتراحات الجديدة التي تهدف إلى تحسين أداء المؤتمر وزيادة فعاليته التي ظهرت أثناء الدورة الحالية.
    The current diversity of practice was not beneficial to international trade, and he hoped that during its next session the Ad Hoc Committee would be able to devise a generally acceptable instrument in the light of the trends which had emerged during previous debates. UN فالتنوع الراهن للممارسات لا يفيد التجارة الدولية، وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة المخصصة خلال دورتها المقبلة من وضع صك مقبول عموما في ضوء الاتجاهات التي ظهرت خلال المناقشات السابقة.
    In that connection, a number of points which had emerged during the discussions in the Ad Hoc Committee were worth emphasizing, and should be addressed in a General Assembly resolution. UN ولاحظ في هذا الصدد أن بعض النقاط التي ظهرت في أثناء مناقشات اللجنة المخصصة جديرة بأن يتم التشديد عليها وبأن تُطرق في قرار للجمعية العامة.
    “6. The Commission noted the concerns expressed by the Subcommittee on the status of the Southern Blue Whiting stock and uncertainties over methodology which had emerged in its scientific evaluation. UN " ٦ - ولاحظت اللجنة المخاوف التي أعربت عنها اللجنة الفرعية المعنية بحالة رصيد السمك بلو وايتنغ الجنوبي والشكوك فيما يتعلق بالمنهجية التي ظهرت في تقييمه العلمي.
    It is our ardent hope that the confidence which had emerged earlier will be rekindled and that the troubled region will find durable peace on the basis of justice for those to whom it has been denied and security for all. UN ونأمل أملا خالصا في أن تتوهج من جديد الثقة التي ظهرت في وقت سابق وأن تتوصل تلك المنطقة المضطربة إلى سلام دائم يقوم على أساس تحقيق العدالة لمن حرموا منها، وتوفير اﻷمن للجميع.
    In order to make inroads against poverty, growth prospects for developing countries which had emerged since the Asian financial crisis must be sustained over the long term, however, while economic growth was a vital precondition for poverty reduction, a concerted multi-pronged approach was needed as well. UN وأضاف أنه من أجل تحقيق تقدُّم في تقليل الفقر، يجب المحافظة في الأجل الطويل على احتمالات النمو في البلدان النامية التي ظهرت منذ حدوث الأزمة المالية الآسيوية، غير أنه على الرغم من أن النمو الاقتصادي هو شرط أساسي حيوي لتقليل الفقر فإن هناك حاجة أيضا إلى اتباع نهج مُنسَّق متعدِّد الاتجاهات.
    The special session had also identified a range of issues which had emerged or acquired fresh significance since the Fourth World Conference on Women, such as globalization, economic imbalances, the negative implications of structural-adjustment programmes or the new communication technologies. UN كذلك حددت الدورة الاستثنائية نطاقاً من المسائل التي ظهرت أو حظيت بأهمية جديدة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، كالعولمة، أو الاختلالات الاقتصادية، أو الآثار السلبية لبرامج التكيف الهيكلي، أو تكنولوجيات الاتصالات الجديدة.
    So far, peacemaking efforts in Cyprus have not yielded any results precisely because the two sides in Cyprus have not been treated equally and fairly, thus enabling one of the sides to carry out unilateral actions effectively destroying all the parameters of a solution which had emerged over the years within the framework of the Secretary-General's mission of good offices. UN وجهود صنع السلام المبذولة في قبرص لم تسفر حتى اﻵن عن أي نتائج وذلك ﻷن الجانبين في قبرص لم يعاملا معاملة متساوية ومنصفة، اﻷمر الذي مكﱠن أحد الجانبين من تنفيذ تدابير أحادية أدت إلى التدمير الفعال لكل بارامترات الحل التي ظهرت على مدى السنين في إطار بعثة المساعي الحميدة لﻷمين العام.
    Four decades later the level of ODA had reached just 0.33 per cent of GDP, despite the enormous challenges which had emerged during that period. UN وبعد أربعة عقود من ذلك، لم يتجاوز مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية ما نسبته 0.33 من الناتج المحلي الإجمالي، رغم التحديات الهائلة التي برزت خلال تلك الفترة.
    93. The Open-ended Working Group on an Agenda for Development had not been able, despite its achievements of the past three years, to reach a final conclusion on the issue of development, which had emerged as a priority concern of the international community; accordingly, it was appropriate that the Group's mandate had been extended until the end of the current session. UN ٩٣ - ولم يتمكن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بوضع خطة للتنمية، بالرغم من منجزاته في السنوات الثلاث الماضية، من التوصل الى قرار نهائي بشأن قضية التنمية، التي برزت كأحد الاهتمامات ذات اﻷولوية للمجتمع الدولي؛ وبالتالي، فقد كان تمديد ولاية الفريق حتى نهاية الدورة الحالية قرارا ملائما.
    The draft resolution noted in that regard the recommendations which had emerged from the international conferences recently held in Cairo, Copenhagen and Beijing, in particular those contained in the Platform for Action adopted by the Fourth World Conference on Women. UN ويلاحظ مشروع القرار في هذا الخصوص التوصيات التي انبثقت عن المؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخرا في القاهرة، وكوبنهاغن، وبيجينغ، ولا سيما تلك الواردة في منهاج العمل الذي اعتمده المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    The LDCs would appreciate strong emphasis being placed on ODA, debt relief, FDI inflows and market access, while underlining the importance of the social dimension, which had emerged in the last decade as an issue of overriding importance. UN وستقدر أقل البلدان نموا التأكيد القوي على قضايا المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، وتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والوصول إلى الأسواق، مع التأكيد على أهمية البعد الاجتماعي الذي ظهر في العقد الأخير كمسألة ذات أهمية كبرى.
    1. The CHAIRMAN introduced draft resolution A/C.5/49/L.70, which had emerged from the informal consultations on A/C.5/49/L.70, which had emerged from the informal consultations on the sub-item. UN ١ - الرئيسة: عرضت مشروع القرار A/C.5/49/L.70 الذي انبثق عن المشاورات غير الرسمية بشأن هذا البند الفرعي.
    He also suggested that the Development Cooperation Forum, which had emerged as a mutual accountability platform, " could further expand its role as a driver for greater national and global accountability in development cooperation by promoting mutual accountability as an overarching principle in the post-2015 development agenda " (ibid., para. 26). UN واقترح أيضا أن منتدى التعاون الإنمائي، الذي برز بوصفه محفلا للمسائلة المتبادلة، يمكن أن يواصل توسيع نطاق دوره كقوة محركة لتحقيق قدر أكبر من المساءلة على الصعيدين الوطني والعالمي في مجال التعاون الإنمائي من خلال تعزيز المساءلة المتبادلة بوصفها مبدأ رئيسيا في خطة التنمية لما بعد عام 2015 (المرجع نفسه، الفقرة 26).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more