"which had entered" - Translation from English to Arabic

    • الذي دخل
        
    • التي دخلت
        
    • التي بدأ
        
    • والذي دخل
        
    • والتي دخلت
        
    • والذي بدأ
        
    • والتي كان قد بدأ
        
    • التي كانت قد دخلت
        
    It welcomed the Child Protection Act, which had entered into force in 2005. UN ورحّب بقانون حماية الأطفال الذي دخل حيز النفاذ في عام 2005.
    The new Social Security Act, which had entered into force one year earlier, provided family benefits as soon as a child was born. UN وينص قانون الضمان الاجتماعي الجديد الذي دخل حيز النفاذ منذ سنة على استحقاقات عائلية عند ولادة كل طفل.
    Recent arrivals comprised both men and women, at times coming as a family, although the caseload was of a younger age group than the groups which had entered Mongolia in previous years. UN وكان العدد الأخير يشمل رجالاً ونساءً، يأتون في بعض الأحيان بوصفهم أسرة، وإن كانت الحالات في مجموعها من الفئة العمرية الأصغر من تلك التي دخلت منغوليا في السنوات السابقة.
    Their tenacity had contributed directly to the elaboration of the Convention, which had entered into force on 23 December 2010. UN وقد أسهم ثباتهم مساهمة مباشرة في وضع الاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في 23 كانون الأول/ ديسمبر 2010.
    In 2006, ECOWAS had adopted a Convention on Small Arms and Light Weapons, Their Ammunition, and Other Related Materials, which had entered into force in 2009. UN وكانت المجموعة الاقتصادية قد اعتمدت، في عام 2006، الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة، التي بدأ نفاذها في عام 2009.
    The system for prison visits had been amended by the new Code, which had entered into force on 5 September 1992. UN وعدل القانون الجديد الذي دخل حيز التنفيذ في ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، نظام زيارات السجون.
    This regime had also been fully incorporated into the London Protocol 1996, which had entered into force in 2006 and would eventually replace the London Convention. UN وقد أُدرِج أيضاً هذا النظام بالكامل في بروتوكول لندن لعام 1996، الذي دخل حيز النفاذ عام 2006 وسيحل في نهاية المطاف محل اتفاقية لندن.
    The African Charter on the Rights and Welfare of the Child, which had entered into force in 1999, called on States to improve accessibility to public buildings and places for persons with disabilities. UN كما يدعو الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1999، الدول إلى تحسين إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى الأبنية والأمكنة العامة.
    In addition, the Secretariat had received 17 additional responses to the questionnaire on the Firearms Protocol, which had entered into force after the first reporting cycle. UN وعلاوة على ذلك، فقد تلقت الأمانة 17 ردّا إضافيا على الاستبيان الخاص بالأسلحة النارية، الذي دخل حيز النفاذ بعد دورة الإبلاغ الأولى.
    The Basic Environment Law, which had entered into force in 1993, provided a framework for the Government's environmental protection and conservation efforts; other laws and regulations had a more specific focus on the protection of water, including groundwaters. UN ويمثل قانون البيئة الأساسي، الذي دخل حيز النفاذ في عام 1993، إطار عمل للجهود الحكومية المبذولة في مجالي حماية البيئة وصونها؛ وهناك قوانين وأنظمة أخرى تركز بشكل أكثر تحديدا على حماية المياه، بما فيها المياه الجوفية.
    Under the Labour Code which had entered into force in 1995, a worker must be at least 15 years of age, be fit to work and have entered into a labour contract. UN ووفقاً لقانون العمل الذي دخل حيز النفاذ في عام 1995 يجب ألا يقل عمر العامل عن 15 سنة وأن يكون لائقاً للعمل وأن يدخل في عقد عمل.
    Africa was actively involved in such matters, particularly with regard to nuclear-weapon-free zones, through the Pelindaba Treaty, which had entered into force in 2009. UN وتشارك أفريقيا بنشاط في هذه المهام، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، عن طريق معاهدة بليندابا التي دخلت حيز النفاذ عام 2009.
    It was for that reason that the majority of States had decided to prohibit and eliminate such weapons through the Ottawa Convention, which had entered into force in 1999 and currently numbered 122 States parties. UN لذلك، قررت أغلبية الدول حظر تلك الأسلحة والحد منها عن طريق إبرام اتفاقية أوتاوا التي دخلت حيز النفاذ في عام 1999 وانضمت إليها 122 دولة.
    It was for that reason that the majority of States had decided to prohibit and eliminate such weapons through the Ottawa Convention, which had entered into force in 1999 and currently numbered 122 States parties. UN لذلك، قررت أغلبية الدول حظر تلك الأسلحة والحد منها عن طريق إبرام اتفاقية أوتاوا التي دخلت حيز النفاذ في عام 1999 وانضمت إليها 122 دولة.
    The report remarked that considering East Jerusalem residents as foreigners who entered Israel was perplexing, since it was Israel which had entered East Jerusalem in 1967. UN ويلاحظ التقرير أن اعتبار أهالي القدس الشرقية كأجانب دخلوا إلى اسرائيل مربك، إذ أن اسرائيل هي التي دخلت إلى القدس الشرقية في عام ١٩٦٧.
    After further deliberation, the Commission had adopted the revised Rules, which had entered into force on 15 August 2010. UN وبعد مزيد من المداولات، اعتمدت اللجنة القواعد المنقحة، التي دخلت حيز النفاذ في 15 آب/أغسطس 2010.
    39. Finland had ratified the 2005 Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism, which had entered into force for Finland on 1 May 2008. UN 39 - وصدقت فنلندا على اتفاقية مجلس أوروبا لمنع الإرهاب لعام 2005، التي بدأ نفاذها بالنسبة لفنلندا في 1 أيار/مايو 2008.
    The corresponding carriage requirements were included in chapter V of the International Convention for the Safety of Life at Sea which had entered into force on 1 January 2008. UN وأُدرجت متطلبات النقل ذات الصلة في الفصل الخامس من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، التي بدأ نفاذها في 1 كانون الثاني/يناير 2008.
    All the States members of the European Union had ratified the European Police Office (Europol) Convention of 1995, which had entered into force on 1 October 1998. UN وأضاف أن جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد صدقت على اتفاقية مكتب الشرطة اﻷوروبية )يوروبول( لعام ١٩٩٥، التي بدأ نفاذها في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    For instance, the Public Information Act (No. 50/1996), which had entered into force on 1 January 1996, made it compulsory for administrative authorities to provide public access, under certain conditions, to information on specific matters. UN وهكذا فإن القانون رقم 50/1996 الخاص بالإعلام والذي دخل حيز النفاذ في الأول من كانون الثاني/يناير 1996 يلزم السلطات الإدارية بتمكين الجماهير من الحصول، بشروط معينة، على المعلومات المتعلقة بمسائل معينة.
    At the regional level, Viet Nam was working with other ASEAN countries to implement the ASEAN Counter-Terrorism Convention, which had entered into force in 2011. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تعمل فييت نام مع بلدان أخرى من رابطة أمم جنوب شرق آسيا على تنفيذ اتفاقية مكافحة الإرهاب التي وضعتها الرابطة، والتي دخلت حيز النفاذ في عام 2011.
    6.1 The present Agreement shall enter into force on 1 January 2007 and shall replace and supersede as of that date the Transfer Agreement previously concluded between the Parties, which had entered into force on 1 January 1980. UN 6-1 يبدأ سريان هذا الاتفاق اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007، ويُلغى اعتبارا من هذا التاريخ اتفاق النقل الذي سبق إبرامه بين الأطراف، والذي بدأ العمل به في 1 كانون الثاني/يناير 1980، ويحل محله.
    Finalized requests comprise both requests submitted within the reporting period and requests submitted prior to the reporting period which had entered the processing pipeline. UN (أ) تشمل الطلبات المنجزة الطلبات المقدمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير والطلبات المقدمة قبل الفترة المشمولة بالتقرير والتي كان قد بدأ تجهيزها.
    The Special Envoy reported on the negotiations between the Sudan and South Sudan in Addis Ababa, which had entered a crucial phase shortly before the arrival of the two Heads of State. UN وقدم المبعوث الخاص تقريرا بشأن المفاوضات بين السودان وجنوب السودان في أديس أبابا التي كانت قد دخلت مرحلة حاسمة قبيل وصول رئيسي الدولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more