"which had ratified" - Translation from English to Arabic

    • التي صدقت على
        
    • التي صدّقت على
        
    • التي صدَّقت على
        
    • التي كانت قد صدقت على
        
    • الذي صدق على
        
    • التي صادقت على
        
    • التي صادقت عليه
        
    Furthermore, many of those which had ratified the Convention had done so with substantive reservations, some of them contrary to the object and purpose of the Convention. UN وأضاف قائلا إن العديد من تلك البلدان التي صدقت على الاتفاقية قد فعلت ذلك مع إبداء تحفظات موضوعية يتعارض بعضها مع أهداف ومقاصد الاتفاقية.
    It was unacceptable that Kyrgyzstan, which had ratified the Convention, should have only one woman ambassador and one consul general. UN ومن غير المقبول ألا يكون لقيرغيزستان، التي صدقت على الاتفاقية، سوى سفيرة واحدة وقنصل عام واحدة.
    Many Governments which had ratified the Convention had also ratified the Convention on the Rights of the Child, which, inter alia, provided a definition of a child. UN وقالت إن الحكومات العديدة التي صدقت على الاتفاقية، صدقت كذلك على اتفاقية حقوق الطفل، التي قدمت، في جملة أمور، تعريفا للطفل.
    It had been clearly established by the courts that terrorism was not a political crime in Greece, which had ratified all United Nations conventions on the subject. UN ومضى يقول إن المحاكم أوضحت بجلاء أن الإرهاب لا يُعدّ جريمة سياسية في اليونان التي صدّقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بالموضوع.
    The countries which had ratified the Convention were primarily those where migratory flows originated, rather than developed countries. UN والبلدان التي صدَّقت على الاتفاقية هي في الأساس البلدان التي بدأت فيها تدفقات المهاجرين وليست البلدان المتقدمة النمو.
    However, States parties which had ratified the Convention without reservations saw no reason to change their national legislation, and often referred to tradition and custom to justify their stance vis-à-vis women's rights. UN ومع ذلك، فإن الدول اﻷطراف التي صدقت على الاتفاقية دون تحفظ لا ترى داعيا لتغيير قوانينها الوطنية، وكثيرا ما تشير إلى التقاليد واﻷعراف لتسويغ موقفها من حقوق المرأة.
    In the light of reports of enforced disappearances in countries which had ratified it, such as Honduras and Mexico, there was a need to implement the Convention without delay. UN وفي ضوء تقارير حالات الاختفاء القسري في البلدان التي صدقت على الاتفاقية مثل هندوراس والمكسيك، هناك حاجة إلى تنفيذ الاتفاقية دون تأخير.
    She said that the Group of 77 and China welcomed the growing number of countries which had ratified the United Nations Convention to Combat Desertification and sought to secure the necessary financing for its implementation. UN وقالت إن مجموعة الـ ٧٧ والصين ترحب بتزايد عدد البلدان التي صدقت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، وتسعى إلى تأمين التمويل اللازم لتنفيذها.
    China, which had ratified the Kyoto Protocol in 2002, hoped that the steps taken by the Russian Government to initiate the ratification process would contribute to the speedy entry into force and effective implementation of the Protocol. UN والصين، التي صدقت على بروتوكول كيوتو عام 2002، أملت أن تسهم الخطوات التي اتخذتها الحكومة الروسية للبدء في عملية التصديق في سرعة دخول البروتوكول حيز النفاذ وفي تنفيذه على نحو فعال.
    She would also welcome any information on how the Committee was going to schedule the reports of the newly independent republics of the former Soviet Union which had ratified the Convention. UN وقالت إنها ترحب أيضا بأية معلومات عن الطريقة التي ستتبعها اللجنة في ترتيب مواعيد تقارير جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق المستقلة حديثا التي صدقت على الاتفاقية.
    Lastly, Ukraine supported the recommendation in the Vienna Declaration and Programme of Action that States which had ratified the Convention should consider the possibility of withdrawing their reservations to the Convention in order to ensure its complete and effective application. UN وأخيرا، تؤيد أوكرانيا التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا التي مؤداها أن على الدول التي صدقت على الاتفاقية أن تدرس إمكانية العدول عن تحفظاتها من أجل التطبيق الكامل والفعال للاتفاقية.
    Many countries had adopted constitutional and legislative reforms to combat racism and protect its victims, and the number of States which had ratified the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination had increased dramatically. UN فقد اعتمدت كثير من البلدان إصلاحات دستورية وتشريعية لمحاربة العنصرية وحماية ضحاياها وازداد عدد الدول التي صدقت على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري زيادة كبيرة.
    The current regime in Nigeria was, in fact, a military regime, which governed by decrees, and it was a military Government which had ratified the Covenant, even if some of its practices were not in accordance with the provisions of that instrument. UN والواقع هو أن النظام الحالي في نيجيريا، نظام عسكري يحكم بموجب مراسيم. كما أن حكومة عسكرية هي التي صدقت على العهد، حتى وإن كانت بعض ممارساتها لا تتفق مع أحكام هذا الصك.
    Furthermore, the fact that it was a military Government which had ratified the Covenant in no way altered the Committee's duty to make criticisms which it considered well-founded. UN وبالاضافة الى ذلك، فكون حكومة عسكرية هي التي صدقت على العهد، لا يعفي اللجنة على الاطلاق من توجيه الانتقادات التي تراها مبررة.
    As well as recording the number of Parties which had ratified the Montreal Amendment and established licensing systems, the draft decision noted that a failure to establish licensing systems by Parties that had ratified the Amendment put them in a state of non-compliance with their obligations and could make them subject to the non-compliance procedure. UN وفيما يتعلق بتسجيل عدد الأطراف التي صدقت على تعديل مونتريال وأنشأت نظماً للتراخيص، أشار مشروع المقرر إلى أن إخفاق الأطراف التي صدقت على التعديل في إنشاء نظم تراخيص يضعها في حالة عدم امتثال لالتزاماتها ويمكن أن يخضعها لإجراء عدم الامتثال.
    She welcomed UNIDO's portfolio of GEF-funded activities; Algeria, which had ratified the Montreal Protocol, was committed to the gradual reduction of ozone-depleting substances and was working with UNIDO to choose the most suitable replacements. UN ورحبت بحافظة الأنشطة الممولة من مرفق البيئة العالمية، وقالت ان الجزائر، التي صدقت على بروتوكول مونتريال، ملتزمة بتقليل المواد المستنفدة للأوزون تدريجيا، وتعمل إلى جانب اليونيدو لاختيار أنسب البدائل لها.
    8. Participants noted that since the first Consultation Meeting the number of States members of the Council of Europe which had ratified the Rome Statute had grown from 3 to 16 and learned in the course of the debates that a number of other member States were in a position to ratify soon. UN 8 - ولاحظ المشاركون أن عدد الدول الأعضاء في مجلس أوروبا التي صدقت على نظام روما الأساسي منذ اجتماع المشاورات الأول قد ارتفع من 3 دول إلى 16 دولة، وأحاطوا علما خلال المناقشات بأن عددا من الدول الأعضاء الأخرى سيصبح في إمكانها التصديق على النظام الأساسي عمـا قريب.
    Participants adopted the Declaration of Rabat, in which they congratulated those francophone African States which had ratified and incorporated into their national legislation the universal instruments against terrorism and called on those francophone African States which had not yet done so to become parties to and implement those instruments. UN واعتمد المشاركون فيه إعلان الرباط الذي هنّأوا فيه الدول الأفريقية الفرانكوفونية التي صدّقت على الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب وأدرجتها في تشريعاتها الوطنية، وأهابوا بالدول الأفريقية الفرانكوفونية التي لم تصبح أطرافا بعد في تلك الصكوك ولم تُنفّذها أن تفعل ذلك.
    Regrettably, most countries which had ratified the Convention had yet to designate an independent monitoring mechanism. UN غير أنه مما يؤسف له أن غالبية البلدان التي صدَّقت على الاتفاقية لم تحدِّد بعد آلية رصد مستقلة.
    214. Before answering the questions raised by the Committee, the representative made a clarification to the effect that the initial and second periodic reports had been prepared, prior to the unification, by Democratic Yemen, which had ratified the Convention. UN ٤١٢ - وقبل الرد على اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة، أوضحت الممثلة أن التقريرين اﻷول والثاني كانت قد أعدتهما، قبل الاتحاد، اليمن الديمقراطية التي كانت قد صدقت على الاتفاقية.
    However, the Committee must remember that it was also a military Government which had ratified the Covenant, and that it would not have done so if the applicable national legislation were not compatible with the provisions of that instrument. UN ومع ذلك، ينبغي للجنة أن تتذكر أن الذي صدق على العهد هو حكومة عسكرية أيضاً، وأنها لم تكن لتفعل ذلك لو كانت القوانين الداخلية المطبقة تتناقض مع أحكام هذا الصك.
    66. International cooperation in the sphere of human rights was tending to grow, as indicated by the increasing number of States which had ratified the international instruments. UN ٦٦ - وأشارت إلى أن التعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان آخذ في الازدياد على نحو ما يدل عليه ارتفاع عدد الدول التي صادقت على الصكوك الدولية.
    The entry into force would, of course, apply only to those States parties which had ratified, accepted, approved or acceded to the amendment. UN وبالطبع سيطبق تنفيذ التعديل على الدول الأطراف التي صادقت عليه أو قبلته أو وافقت عليه أو انضمت إليه، وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more