"which had resulted in" - Translation from English to Arabic

    • التي أسفرت عن
        
    • والتي أدت إلى
        
    • مما أفضى إلى
        
    • والتي أسفرت عن
        
    • وأسفرت عن
        
    • الذي أسفر عن
        
    • التي نتج عنها
        
    • الأمر الذي أدى إلى
        
    • والذي أسفر عن
        
    • وأسفر عن سقوط
        
    • نتجت عنها
        
    • مما أدّى إلى
        
    • مما نجم عنه
        
    • الذي نجم عنه
        
    Participants also pointed out that globalization and improved communication technologies, which had resulted in stronger business and cultural linkages among countries, had led to increased international mobility. UN وأشار المشتركون أيضا إلى أن العولمة وتكنولوجيات الاتصال المحسنة، التي أسفرت عن صلات تجارية وثقافية أكثر قوة بين البلدان، أدت إلى زيادة التنقل الدولي.
    The recent elections, which had resulted in one of the opposition parties obtaining a large number of seats in the National Assembly, augured well for the future. UN فالانتخابات اﻷخيرة، التي أسفرت عن حصول أحد أحزاب المعارضة على عدد كبير من المقاعد في الجمعية الوطنية، تبشر بالخير بالنسبة للمستقبل.
    The recurring problem of negative cash flow in the second half of every year, which had resulted in cross-borrowing, was due mainly to late payments by the major contributors. UN وقالت إن مشكلة التدفقات النقدية السلبية، التي تتكرر في النصف الثاني من كل عام، والتي أدت إلى الاقتراض من ميزانية عمليات حفظ السلام، ترجع أساسا إلى تأخر كبار الدول المشتركة في السداد.
    The Government had also started to extend free access to health services, which had resulted in significant improvements in the relevant indicators. UN وشرعت الحكومة أيضاً في تعميم الوصول مجاناً إلى خدمات الصحة، مما أفضى إلى تحسن ملحوظ في المؤشرات ذات الصلة.
    In Sierra Leone, it had acted as a mediator in negotiations between the Government and the Revolutionary United Front, which had resulted in the signing in Abidjan of a peace accord bringing to an end six years of civil war. UN ففي سيراليون، قامت تلك الحكومة بمهمة الوسيط في المفاوضات التي جرت بين حكومة ذلك البلد والجبهة المتحدة الثورية، والتي أسفرت عن توقيع اتفاق للسلام في أبيدجان انتهت بمقتضاه حرب أهلية دامت ست سنوات.
    Cuba vigorously condemned the recent massacre committed by Israel in the Gaza Strip, which had resulted in mass casualties, injuries, displacement and destruction, thereby exacerbating an already severe humanitarian crisis. UN وأضاف أن كوبا تدين بكل قوة المذبحة التي ارتكبتها إسرائيل مؤخرا في قطاع غزة وأسفرت عن ضحايا وجرحى وتشريد وتدمير على نطاق واسع وضاعفت بذلك من سوء الحالة الإنسانية الخطيرة القائمة.
    Ms. Guilbault concluded by describing efforts at the most recent international labour conference to address employment in the new demographic context which had resulted in a call for a new research agenda and further standard-setting. UN واختتمت السيدة غيبو كلمتها بوصف الجهود التي بُذلت في أثناء آخر مؤتمر عمل دولي لتناول التوظيف في السياق الديمغرافي الجديد، الذي أسفر عن توجيه نداء بإعداد جدول أعمال جديد للبحوث ومواصلة وضع المعايير.
    Other CSTO joint initiatives included the Kanal anti-drug operation, which had resulted in the seizure of 470 kilograms of narcotic drugs in 2012. UN وتشمل المبادرات الأخرى لمنظمة معاهدة الأمن الجماعي عملية القناة لمكافحة المخدرات، التي أسفرت عن مصادرة 470 كيلوغراما من المخدرات في عام 2012.
    They expressed appreciation for the work of UNAMI and condemned recent terrorist acts, which had resulted in the deaths of civilians. UN وأعربوا عن تقديرهم لعمل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، وأدانوا الأعمال الإرهابية الأخيرة التي أسفرت عن مقتل مدنيين.
    Other joint initiatives under way included the Kanal anti-drug operation, which had resulted in the seizure of more than 320 tons of narcotic drugs, and the organization of joint military exercises. UN وتشمل المبادرات المشتركة الأخرى الجارية عملية القناة لمكافحة المخدرات، التي أسفرت عن ضبط أكثر من 320 طنا من المخدرات، وتنظيم مناورات عسكرية مشتركة.
    Few could forget the Israeli massacre of 106 innocent men, women and children at Qana in 1996, or the aerial attacks against civilian targets during Operation Grapes of Wrath, which had resulted in civilian fatalities and the destruction of essential water and electricity installations. UN ولا يكاد أحد ينسى المجزرة اﻹسرائيلية التي ذهب ضحيتها ٦٠١ من الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في قانا عام ٦٩٩١، أو الغارات الجوية ضد أهداف مدنية أثناء عملية عناقيد الغضب التي نتجت عنها وفيات بين المدنيين والتي أدت إلى تدمير تجهيزات المياه والكهرباء الضروريتين.
    2. The OIC Contact Group on Jammu and Kashmir strongly condemned the brutal Indian military operation against the peaceful residents of Charar-i-Sharif which had resulted in killing of scores of innocent civilians, the burning down of some 1,000 houses, and attacks against their religious and cultural heritage. UN ٢ - وأدان فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي والمعني بجامو وكشمير بشدة العملية العسكرية الوحشية التي شنها جنود هنود ضد أهالي الشرار الشريف المسالمين والتي أدت إلى مقتل العديد من المدنيين اﻷبرياء وحرق حوالي ٠٠٠ ١ منزل وانتهاك تراثهم الديني والثقافي.
    Leadership training had been provided to 3,250 women with the cooperation of the Government of Norway, which had resulted in the establishment of 22 women's networks. UN وقد قدم تدريب على الأعمال القيادية من أجل 250 3 امرأة، بالتعاون مع حكومة النرويج، مما أفضى إلى إنشاء 22 شبكة نسائية.
    19. Togo informed that its law enforcement authorities had greatly intensified their action, in particular to counter trafficking and illicit use of cannabis, which had resulted in the seizure and destruction of substantial amounts of cannabis. UN ١٩- وأفادت توغو بأن سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون كثَّفت عملها إلى حد كبير، ولا سيما من أجل مكافحة الاتجار بالقنَّب وتعاطيه على نحو غير مشروع، مما أفضى إلى ضبط وإتلاف كميات كبيرة منه.
    Among the developments he highlighted were the rise in the number of violent incidents in the country, which had resulted in a significant number of Afghan civilian casualties, the adverse impact of the narcotics trade and the need for close cooperation among the countries in the region. UN وسلط الضوء على عدة تطورات من بينها تزايد أحداث العنف في البلد، والتي أسفرت عن عدد كبير من الخسائر في الأرواح في صفوف المدنيين الأفغان، والأثر السلبي الناجم عن تجارة المخدرات وما يقتضيه ذلك من تعاون وثيق بين بلدان المنطقة.
    It regretted, however, the errors committed in calculating the delivery terms, which had resulted in the constant amendment of contracts and had affected the timely meeting of United Nations procurement requirements. The Administration was of the opinion that compliance by requisitioners in submitting vendor performance evaluation reports prior to the extension of the terms of a contract had been achieved. UN ومع ذلك فقد أعربت عن أسفها للأخطاء المرتكبة في احتساب شروط التسليم والتي أسفرت عن استمرار تعديل العقود وأثرت على تلبية احتياجات مشتريات الأمم المتحدة في المواعيد المقررة، وكان من رأي الإدارة أن تقيّد الجهات الطالبة بتقديم تقارير تقييم أداء البائعين قبل تمديد شروط العقد قد نُفّذ.
    The division of Cyprus had taken place in 1963, after a campaign of ethnic cleansing initiated by the Greek Cypriot leaders, openly encouraged by Greece, which had resulted in the deployment of UNFICYP to Cyprus the following year. UN ٧٤ - وذكر أن تقسيم قبرص حدث في عام ١٩٦٣، بعد حملة تطهير إثني استهلها القادة اليونانيون القبارصة، وشجعتها اليونان علانية، وأسفرت عن وزع قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام إلى قبرص في العام التالي.
    However, owing to a change in the security situation which had resulted in a need for blast resistance, renovation at a reasonable cost was no longer feasible. UN إلا أن التجديد بتكلفة معقولة لم يعد ممكناً نظراً إلى التغيير في الحالة الأمنية الذي أسفر عن ضرورة تركيب هياكل مقاومة للانفجارات.
    18. Delegations congratulated UNHCR on its participation in the preparatory conferences which had resulted in extensive coverage of the situation of refugee women in the global Platform for Action, and exposure of a wide audience to refugee issues. UN ٨١- وهنأت الوفود المفوضية على اشتراكها في المؤتمرات التحضيرية التي نتج عنها تغطية واسعة لحالة اللاجئات في برنامج العمل العالمي وعرض قضايا اللاجئين على جمهور واسع.
    In several countries, initiatives targeted parents and other family members to raise awareness about the linkages between education and increased income opportunities, which had resulted in enhanced school enrolment of girls. UN وفي العديد من البلدان تستهدف المبادرات الآباء وغيرهم من أفراد الأسرة من أجل توعيتهم بالصلات القائمة بين التعليم وفرص زيادة الدخل، الأمر الذي أدى إلى زيادة التحاق الفتيات بالمدارس.
    However, the essence of the problem lay in the deeply unjust and unsustainable current international economic order, which had resulted in an unequal and unfair global distribution of resources. UN ومع ذلك، يكمن أساس المشكلة في النظام الاقتصادي الدولي الحالي غير العادل تماماً وغير المستدام، والذي أسفر عن وجود توزيع للموارد غير عادل وغير منصف على المستوى العالمي.
    On 5 August, the Security Council issued a statement to the press, in which it condemned in the strongest terms the suicide attack on 3 August near the Indian consulate in Jalalabad, which had resulted in multiple civilian deaths and injuries, mostly children, and had killed Afghan security personnel. UN في 5 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة، أدان فيه بأشد العبارات الهجوم الانتحاري الذي وقع في 3 آب/أغسطس بالقرب من القنصلية الهندية في جلال أباد وأسفر عن سقوط العديد من القتلى والجرحى في صفوف المدنيين، معظمهم من الأطفال، وأدى أيضا إلى مقتل أفراد من قوات الأمن الأفغانية.
    14. Since 1959, the Cuban people had been the victims of countless terrorist acts, which had resulted in the death or injury of thousands of people and caused the country huge economic losses. UN 14 - وقال إن الشعب الكوبي يقع ضحية منذ 1959 لأعمال إرهابية لا تحصى، نتجت عنها وفاة وإصابة آلاف من الناس وألحقت بالبلد خسائر اقتصادية ضخمة.
    A plan of action had been developed to ensure basic education for all in an effort to address the issue of illiteracy and the existing gender disparities in the education sector, which had resulted in an increase in literacy levels and school enrolment. UN وقالت إنه تم وضع خطة عمل لتوفير التعليم الأساسي للجميع في محاولة للتصدي لمسألة الأمية وللفروق القائمة بين الجنسين في قطاع التعليم، مما أدّى إلى زيادة مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة وزيادة الالتحاق بالمدارس.
    Subsequently, in an attempt to annex Cyprus, the Greek Government had engineered a coup in Nicosia in the summer of 1974, which had resulted in the regrouping of the two peoples in the northern and southern parts of the Island. UN وبعد ذلك، دبرت الحكومة اليونانية انقلابا في نيقوسيا في صيف عام ١٩٧٤، في محاولة لضم قبرص، مما نجم عنه إعادة تجميع لكل من الشعبين في الجزئين الشمالي والجنوبي من الجزيرة.
    The successful completion of the review of the reform, which had resulted in greater transparency, was welcomed. UN وتم الترحيب بالنجاح في إنجاز استعراض الإصلاح الذي نجم عنه زيادة الشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more