"which had taken place in" - Translation from English to Arabic

    • التي حدثت في
        
    • التي جرت في
        
    • التي وقعت في
        
    • التي شهدها
        
    • التي طرأت في
        
    In my last address to this body, one year ago, I spoke of positive changes which had taken place in my country. UN في بياني اﻷخير أمام هذه الهيئة قبل عام تكلمت عن التغيرات اﻹيجابية التي حدثت في بلدي.
    Mass killings and other alleged violations of human rights which had taken place in the north of the country in 1997 and 1998 were particularly grave. UN وحالات الاعدام بالجملة وغيرها من الانتهاكات الخطيرة المزعومة لحقوق اﻹنسان التي حدثت في شمال البلاد في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ هي أمور خطيرة بوجه خاص.
    The discussion of robust peacekeeping, which had taken place in closed forums, had introduced an element of confusion or even suspicion; that concept must be clarified, particularly since it would require projections and capacities which were generally lacking. UN أما مناقشة مسألة حفظ السلام القوي، التي جرت في محافل مغلقة، فإنها قدمت عنصر الخلط أو حتى عنصر الشك؛ ولا بد من إيضاح ذلك المفهوم لا سيما وإنه يتطلب إسقاطات وقدرات غير متوافرة عموماً.
    Nevertheless, paragraph 12 accurately conveyed the sense of the discussion which had taken place in the Commission. UN ومع ذلك فالفقرة 12 تعبّر بدقة عن مضمون المناقشة التي جرت في اللجنة.
    In that connection, he mentioned the tragic events which had taken place in the village of Acteal, following on from the serial murders of 22 people. UN وأشار السيد آرياس مارتين بهذا الصدد إلى الأحداث المأساوية التي وقعت في قرية أكتيال عقب اغتيال 22 شخصاً.
    They acknowledged, and were willing to discuss, the profound changes which had taken place in Tokelau since the last Visiting Mission. UN وقد اعترفوا بالتغييرات العميقة التي وقعت في توكيلاو منذ آخر زيارة للبعثة الزائرة، وأعربوا عن استعدادهم لمناقشتها.
    Political changes which had taken place in the past few years meant that the distinction between countries of Eastern Europe and Western Europe could no longer be maintained. UN فالتغيرات السياسية التي حدثت في السنوات القليلة الماضية تعني أن التمييز بين بلدان شرق أوروبا وغربها لا يمكن مواصلة اﻹبقاء عليه.
    The purpose of the working paper was to record the substantive developments which had taken place in the past five years and identify aspirations for the next five years and to provide common ground on which to base national statements. UN وذَكَرت أن الغرض من ورقة العمل هو تسجيل التطورات الهامة التي حدثت في السنوات الخمس الماضية وتحديد الطموحات لفترة السنوات الخمس المقبلة وتوفير أرضية مشتركة تستند إليها البيانات الوطنية.
    The mission raised the issue with the Federal Government and, in the case of the incident which had taken place in Rivers State, with the military administrator of that state. UN وأثارت البعثة هذه المسألة مع الحكومة الاتحادية، كما أثارتها مع الحاكم العسكري لولاية اﻷنهار فيما يتصل بالواقعة التي حدثت في هذه الولاية.
    7. Leaders noted the positive developments which had taken place in aviation in the region since the 1994 Forum, especially the steps taken to stem the substantial losses being incurred by some airlines. UN ٧ - أشار القادة إلى التطورات اﻹيجابية التي حدثت في المنطقة في مجال الطيران منذ انعقاد منتدى عام ١٩٩٤، وبخاصة الخطوات المتخذة لتدارك الخسائر الكبيرة التي تكبدتها بعض الخطوط الجوية.
    77. Many delegations underlined the importance of the study of the topic, its intrinsically complex nature, the many diverging views which existed on the meaning of “unilateral acts” in theory and practice and the great increase in the number and types of unilateral acts which had taken place in recent years. UN ٧٧ - أكد العديد من الوفود أهمية دراسة هذا الموضوع، وطبيعته المعقدة في جوهرها، وما يوجد من آراء متباينة عديدة فيما يتعلق بمعنى عبارة " اﻷفعال اﻷحادية الجانب " ، نظريا وممارسة، والزيادة الكبيرة في عدد وأنواع اﻷفعال اﻷحادية الجانب التي حدثت في السنوات اﻷخيرة.
    51. The Department should review its priorities and take into account the changes which had taken place in the world, particularly in the light of events in the Middle East. UN ٥١ - واستطرد قائلا إنه ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تعيد النظر في أولوياتها وتراعي التغيرات التي حدثت في العالم لا سيما في ضوء اﻷحداث الجارية في الشرق اﻷوسط.
    4. The 2011 Meeting of Experts continued and built on the substantive discussions which had taken place in 2010. UN 4- واصل اجتماع الخبراء المعقود في عام 2011 المناقشات الجوهريـة التي جرت في عام 2010 وبنا عليها.
    They described many violations and killings which had taken place in previous years. UN ووصفوا له كثيرا من الانتهاكات وعمليات القتل التي جرت في السنوات الماضية.
    They described many violations and killings which had taken place in previous years. UN ووصفوا له كثيرا من الانتهاكات وعمليات القتل التي جرت في السنوات الماضية.
    He was disappointed that the Secretariat had not provided the Committee with a comprehensive report on the discussions which had taken place in Geneva. UN وأعرب عن خيبة أمله من عدم قيام اﻷمانة العامة بتقديم تقرير شامل إلى اللجنة عن المناقشات التي جرت في جنيف.
    2. The Group of Experts, which met on 4 and 5 April 2011, continued and built on the discussions which had taken place in 2010. UN 2- واصل فريق الخبراء، الذي عقد اجتماعه في 4 و5 نيسان/أبريل 2011، المناقشات التي جرت في 2010 وبنى عليها.
    In his reply, the Chairman of the Visiting Mission laid down the objectives of the visit and thanked the people of Tokelau for the opportunity afforded to the United Nations to observe developments which had taken place in the Territory since the last Visiting Mission in 1986. UN وفي رده، عرض رئيس البعثة الزائرة أهداف الزيارة ووجه الشكر الى شعب توكيلا للفرصة التي أتيحت لﻷمم المتحدة لمراقبة التطورات التي وقعت في الاقليم منذ زيارة البعثة الزائرة اﻷخيرة في عام ١٩٨٦.
    473. On 2 February 2010, the Constitutional Court issued Decision T-045-10, upholding the right to health of four displaced women affected by the massacres which had taken place in the township of El Salado in 1997 and 2000. UN 474- وفي 2 شباط/فبراير 2010، أصدرت المحكمة الدستورية القرار رقم T-045-10 الذي يكرس الحق في الصحة لفائدة أربع نساء لحق بهن الضرر من جراء المذابح التي وقعت في مدينة إلسلادو في عامي 1997 و2000.
    That practice would encourage corruption and interference in the political affairs of third countries, as demonstrated by a great number of events which had taken place in certain countries. UN ثم قال إن هذه الممارسة تشجع الفساد والتدخل في الشؤون السياسية للبلدان اﻷخرى كما تشهد على ذلك اﻷحداث العديدة التي وقعت في بعض البلدان.
    The upheavals which had taken place in the world had had an impact on international relations and on the activities of the United Nations system. UN ٢٠ - وتابع قائلا إن الاضطرابات التي شهدها العالم أثرت في العلاقات الدولية وفي أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة.
    8. The changes which had taken place in the world since the basis for financing peacekeeping operations had been established 27 years earlier demanded changes in the peacekeeping scale. UN 8 - وتابع بقوله إن التغييرات التي طرأت في العالم منذ 27 عاما، وهو الوقت الذي وضع فيه أساس تمويل عمليات السلام، تستلزم إحداث تغييرات في جدول أنصبة حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more