Therefore, procedural squabbles which hamper the progress of active work should be overcome and linkages between unrelated issues avoided. | UN | وينبغي بالتالي تخطي المهاترات اﻹجرائية التي تعوق تقدم العمل النشط، وينبغي تجنب إيجاد صلات وصل بين مسائل لا صلة بينها. |
However, the Committee remains concerned by the continuous impact of traditional and customary attitudes and practices which hamper the implementation of the Convention. | UN | غير أنها لا تزال قلقة إزاء استمرار أثر المواقف والممارسات التقليدية والعرفية التي تعوق تنفيذ الاتفاقية. |
It also analyses the factors and difficulties which hamper the full respect and implementation of CEDAW's obligations. | UN | كما يحلل العوامل والصعوبات التي تعيق الاحترام الكامل لالتزامات الاتفاقية وتنفيذها. |
Civil society has a role to play in denouncing aspects of corruption, mismanagement and misappropriation which hamper the realization of human rights and, in turn, restrict development. | UN | وله أيضاً دور يؤديه في إدانة أشكال الفساد وسوء الإدارة والاختلاس التي تعيق إعمال حقوق الإنسان فتكبح التنمية. |
In order to achieve these objectives, the new rules are designed to eliminate all practices which hamper free competition. | UN | ولتحقيق هذه اﻷهداف، تهدف القواعد الجديدة إلى القضاء على جميع الممارسات التي تعرقل المنافسة الحرة. |
Unfortunately, we are today obliged to note that the United Nations is increasingly confronted by enormous financial difficulties, which hamper its proper functioning. | UN | ولكن من المؤسف أن نلاحظ أن اﻷمم المتحدة تواجه المزيد من الصعوبات المالية الجسيمة التي تعرقل حسن أدائها. |
Delegates identified a number of problems which hamper the full implementation of the 1951 Convention. These include: | UN | حدد المندوبون عدداً من المشاكل التي تعوق التنفيذ الكامل لاتفاقية عام 1951، وهي تشمل ما يلي: |
Corruption, bribery, money-laundering and the smuggling of funds from illegal sources are among the major factors which hamper development and the achievement of the MDGs in developing countries, especially in Africa. | UN | إن عمليات الفساد والرشوة وغسل وتهريب الأموال المتأتية من مصادر غير مشروعة من العوامل الأساسية التي تعوق تحقيق التنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في البلدان النامية، خاصة في القارة الأفريقية. |
Nevertheless, despite this progress, there are still a number of obstacles which hamper effective inter-state judicial cooperation. | UN | 20 - ورغم هذا التقدم لا يزال هنالك عدد من العقبات التي تعوق التعاون القضائي بين الدول. |
As the world's least developed region, Africa suffers from a number of specific ills which hamper its growth and for which it is important that the international community help provide a substantial, effective remedy. | UN | وأفريقيا، بوصفها أقل المناطق نموا في العالم، تعاني من عدد من الآفات المحددة التي تعوق نموها، والتي ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد في إيجاد علاج حقيقي وفعال لها. |
Particular areas of concern are the existing staffing and budgetary procedures which hamper the Organization's ability to respond as effectively and quickly as desired. | UN | ومن المجالات التي تشكل مصدر قلق بوجه خاص الإجراءات الحالية المتعلقة بالتوظيف والميزانية التي تعوق قدرة المنظمة على الاستجابة بالفعالية والسرعة المرجوتين. |
11. Please provide information on the cultural and traditional practices or ways of life which hamper women's advancement in society. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات عن الممارسات الثقافية والتقليدية أو أساليب العيش التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Similarly, the Committee recognizes the legacy of certain attitudes which hamper the implementation of the rights of the child. | UN | كذلك فإن اللجنة تدرك المواقف المعينة الموروثة التي تعيق إعمال حقوق الطفل. |
166. There are a number of difficulties which hamper the implementation of the Convention. | UN | ١٦٦- توجد العديد من الصعوبات التي تعيق تنفيذ الاتفاقية ونوجزها في الآتي: |
31. The Committee urges the State party to address the obstacles which hamper girls in continuing their education. | UN | 31 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للعقبات التي تعيق مواصلة الفتيات لدراستهن. |
31. The Committee urges the State party to address the obstacles which hamper girls in continuing their education. | UN | 31 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للعقبات التي تعيق مواصلة الفتيات لدراستهن. |
(j) Statutory and customary laws and practices which hamper women's full participation in national development; and | UN | (ي) القوانين التشريعية والعرفية والممارسات التي تعيق مشاركة المرأة الكاملة في التنمية الوطنية؛ |
While its work continues to be dogged by differences in approaches which hamper its ability to develop a substantive programme of work, there is still the hope and a desire that greater political effort will come to bear on the process. | UN | ورغم أن عمله ظل معطّلا بسبب الاختلافات في النهج التي تعرقل قدرته على تطوير برنامج عمل موضوعي، ما زال هناك أمل ورغبة في أن يفضي بذل المزيد من الجهود السياسية إلى إحراز تقدم في العملية. |
With regard to exercise by women of their right to freedom of opinion and expression, he urges Governments to take all necessary steps to remove formal and cultural obstacles which hamper their full enjoyment. | UN | وبالنسبة لممارسة المرأة لحقها في حرية الرأي والتعبير يحث المقرر الخاص الحكومات على اتخاذ كل الخطوات الضرورية لإزالة جميع العقبات الرسمية والثقافية التي تعرقل ممارستها لحقها الكامل. |
The Administration needs to revisit the provisions of document A/45/493 to determine those criteria which hamper efficient management processes in respect of changing circumstances/requirements and in strengthening the review process; | UN | ويلزم أن تعيد الإدارة النظر في الأحكام الواردة في الوثيقة A/45/493 لتحدد المعايير التي تعرقل عمليات الإدارة الفعالة فيما يتعلق بالظروف/المتطلبات المتغيرة وبخصوص تعزيز عملية الاستعراض؛ |
Recognizing the need to address persistent inequalities and discrimination on any grounds, which hamper the achievement of the goals and objectives of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the key actions for its further implementation, especially for those groups that are particularly disadvantaged, | UN | وإذ تسلم بضرورة التصدي لممارسات عدم المساواة والتمييز المستمرة التي تعرقل تحقيق أهداف وغايات برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذه مهما كانت دوافعها، لا سيما الممارسات التي تتعرض لها الفئات المحرومة بصفة خاصة، |
332. The low proportion of women employed in the country's institutions, public administration and even in the private sector is due to a number of constraints, of a structural, social and circumstantial nature, which hamper the participation of women in political and public life. | UN | 332- يُعزى تدنِّي نسبة النساء اللواتي يتم توظيفهن لدى مؤسسات البلاد والإدارات العامة وحتى في القطاع الخاص إلى عدد من التقييدات التي تكتسي الطابع الهيكلي والتنظيمي والاجتماعي والظرفي، والتي تعرقل مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة. |