Israel welcomes the arms trade treaty process, which has begun with this year's preparatory meetings. | UN | وترحب إسرائيل بعملية معاهدة تجارة الأسلحة التي بدأت بالاجتماعات التحضيرية لهذا العام. |
The building of a national army, which has begun, needs to be accelerated. | UN | ويجب الإسراع بالعملية التي بدأت لبناء جيش وطني. |
The building of a national army, which has begun, needs to be accelerated. | UN | ويجب الإسراع بالعملية التي بدأت لبناء جيش وطني. |
In the process of return, which has begun in some measure at this writing, women and children are treated differently. | UN | وأثناء عملية العودة، التي بدأت الى حد ما لدى كتابة هذا التقرير، يعامل النساء واﻷطفال معاملة مختلفة. |
The European Union welcomes the process of democratization which has begun in Nigeria in recent months. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بعملية إحلال الديمقراطية التي بدأت في نيجيريا في اﻷشهر اﻷخيرة. |
However, the General Service Agency, which has begun to register government assets, has encountered resistance from some government officials. | UN | على أن وكالة الخدمة العامة، التي بدأت في تسجيل الأصول التابعة للحكومة، صادفت مقاومة من جانب بعض المسؤولين الحكوميين. |
There is the International Tribunal for the Law of the Sea, at Hamburg, Germany, which has begun to adjudicate disputes within the domain of the law of the sea. | UN | وهناك المحكمة الدولية لقانون البحار، في هامبورغ، بألمانيا، التي بدأت النظر في نزاعات داخلة في إطار قانون البحار. |
This is not the case of the International Tribunal for Rwanda which has begun proceedings. | UN | وهذا الوضع يختلف عن وضع المحكمة الدولية لرواندا التي بدأت عملية النظر في الدعاوى القضائية. |
This should reflect the genuine partnership among the members of the world community which has begun to take shape in our interrelationships in the interests of a lasting and just peace. | UN | فهذا من شأنه أن يجسد روح الشراكة الحقيقية فيما بين أعضاء المجتمع الدولي، وتلك الروح التي بدأت تتبلور في علاقاتنا تحقيقا للسلم الدائم والعادل. |
At the outset, I wish to extend our heartfelt felicitations to the Republic of South Africa, which has begun its advancement along the road of democracy by dismantling the apartheid regime of racial discrimination and has assumed its rightful place in the community of nations. | UN | وفي البداية، أود تقديم أحر التهاني إلى جمهورية جنوب افريقيا التي بدأت مسيرتها على طريق الديمقراطية بتفكيك نظام الفصل العنصري والتي عادت لشغل مكانها الصحيح في مجتمع اﻷمم. |
OHCHR increased its support for the Committee , which has begun considering the reports of States parties and processing individual communications submitted under the Optional Protocol. | UN | وزادت المفوضية دعمها للجنة التي بدأت النظر في تقارير الدول الأطراف ومعالجة البلاغات الفردية المقدمة في إطار البروتوكول الاختياري. |
Responsibility for following up the recommendations of the Executive Board was given to the department of “Health in Sustainable Development”, which has begun its work in this area with the publication in 1999 of a report outlining the major health issues of indigenous peoples. | UN | وأسندت مسؤولية متابعة توصيات المجلس التنفيذي إلى اﻹدارة المعنية بالصحة في إطار التنمية المستدامة، التي بدأت أعمالها في هذا المجال بنشر تقرير يبين القضايا اﻷساسية المتعلقة بصحة السكان اﻷصليين. |
The countries of the Middle East must raise the standard of living of their peoples and ensure their position in international markets in accordance with the challenges of globalization, which has begun to govern world economic trends. | UN | إن دول الشرق اﻷوسط تحتاج إلى تركيز جهودها من أجل تحسين اﻷحوال المعيشية لشعوبها، وترقية اقتصادها، وتثبيت مراكزها في السوق، تمشيا مع متطلبات العولمة التي بدأت تحكم توجهات العالم الاقتصادية. |
Therefore, the United Nations, as a major guarantor of these rights, should act as a counterbalance to globalization, which has begun to take food away from our people instead of helping them. | UN | ومن ثم، ينبغي لﻷمم المتحدة، بوصفها الضامن الرئيسي لهذه الحقوق، أن تشكل قوة معادلة للعولمة التي بدأت تسلب قوت شعبنا بدلا من أن تقدم المساعدة له. |
This need is also reflected in the movement to reduce working hours, which has begun to grow in France since the adoption of a general principles act on the subject. | UN | ومما يفرض التوفيق أيضا حركة تخفيض وقت العمل التي بدأت تتطور في فرنسا منذ اعتماد قانون التوجيه والتشجيع على تخفيض وقت العمل. |
- The impact of the Asian crisis, which has begun to have serious effects on the economy of the Central African Republic in the timber, diamond and cotton sectors; | UN | - أثر اﻷزمة اﻵسيوية التي بدأت في المساس بصورة خطيرة باقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى، من خلال قطاع الخشب والماس والقطن؛ |
This meeting showed that the process, which has begun for the treaty, is shared by all States that are aware of the need to legally settle the issue of the arms trade for reasons of peace, humanitarian protection and social and economic development. | UN | وأظهر هذا الاجتماع أن العملية التي بدأت من أجل المعاهدة، تتشاطرها جميع الدول التي تدرك الحاجة إلى تسوية مسألة تجارة الأسلحة قانونياً لأسباب السلام والحماية الإنسانية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Other achievements include the process of reconstruction, which has begun in earnest in infrastructure areas such as the construction of a national roadway system, in the return of as many as 1.7 million refugees and in the reinstitution of an educational system that has permitted as many as 3 million children, including 1 million girls, to return to school. | UN | وهناك إنجازات أخرى تتضمن عملية إعادة البناء التي بدأت بجد في مجالات البنية التحتية مثل تجهيز نظام وطني للسكك الحديدية وعودة ما يصل إلى 1.7 مليون لاجئ وإعادة تشغيل النظام التعليمي مما سمح بعودة عدد من التلاميذ يبلغ ثلاثة ملايين إلى المدارس منهم مليون فتاة. |
In the process of normalization of the relations which has begun between the FR of Yugoslavia and the Republic of Croatia, the two countries opened, on the basis of reciprocity, their representative offices in Belgrade and Zagreb. | UN | ٩٥ - وفي إطار عملية تطبيع العلاقات التي بدأت بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا، فتح البلدان، على أساس المعاملة بالمثل، مكتبي تمثيلهما في بلغراد وزغرب. |
If the ethnic cleansing of Bosniaks and Croats from Serb-held territories does not cease immediately, the whole peace process, which has begun to gain momentum and which has opened a real chance for the achievement of peace, may lose all its sense. | UN | وإذا لم تتوقف فورا ممارسة التطهير العرقي التي يتعرض لها البوسنيون والكروات في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة الصرب، فإن عملية السلام بأكملها، التي بدأت تكتسب زخما والتي تتيح فرصة حقيقية لتحقيق السلام، قد تفقد معناها تماما. |