"which has caused" - Translation from English to Arabic

    • مما تسبب
        
    • التي تسببت
        
    • تسبب في
        
    • الذي سبب
        
    • والتي تسببت
        
    • الأمر الذي أثار
        
    • التي سببت
        
    • مما أحدث
        
    • والذي تسبب
        
    • ويكون قد تسبب
        
    The commitment of these judges to these other cases has hindered the scheduling of deliberations, which has caused delays in judgement drafting. UN وقد أعاق التزام هذين القاضيين بهاتين القضيتين الأخريين جدولة المداولات، مما تسبب في تأخير صياغة الحكم.
    Essential decisions, such as the appointment of mid-level and senior officers, have been delayed, which has caused, at times, a leadership vacuum in the country. UN فقد تأجل إصدار قرارات أساسية مثل تعيين ضباط من المستوى المتوسط والعالي مما تسبب أحيانا في خلق فراغ قيادي في البلد.
    No one country can defeat that scourge, which has caused the loss of many lives across the world. UN ولا يوجد أي بلد يمكنه بمفرده أن يهزم تلك الآفة التي تسببت في فقدان أرواح كثيرة في جميع أنحاء العالم.
    The latest, heinous form of terrorism is hostage-taking, which has caused deep sorrow to many of our nations. UN واحتجاز الرهائن بشكل مروع هو أحدث أشكال الإرهاب، الأمر الذي سبب عميق الأسى للكثير من أممنا.
    We share a common concern over the situation in the Middle East, which has caused great suffering and immense loss of lives and property in the region, especially for the Palestinian people. UN ونتشاطر القلق العام إزاء الحالة في الشرق الأوسط والتي تسببت بمعاناة كبيرة وخسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في المنطقة، ولا سيما بالنسبة للشعب الفلسطيني.
    In 2007, the HR Committee noted with concern the slow progress made in demarcating indigenous lands, which has caused social tensions. UN وفي عام 2007، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بقلق البطء في تحديد تخوم أراضي السكان الأصليين، الأمر الذي أثار توترات اجتماعية.
    The Non-Aligned Movement has expressed, with especial emphasis, its deep concern at the situation in the Occupied Palestinian Territory during the latest period, particularly as a result of the disproportionate, indiscriminate and excessive use of force by Israel, which has caused a large death toll and injuries to Palestinian civilians, as well as huge material destruction. UN وقد أعربت حركة عدم الانحياز، وهي تركز بصفة خاصة، عن قلقها البالغ إزاء الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة خلال الفترة الأخيرة، لا سيما الحالة الناجمة عن استخدام إسرائيل للقوة بشكل غير متناسب وعشوائي ومفرط، مما تسبب في عدد كبير من الوفيات والإصابات بين المدنيين الفلسطينيين، فضلا عن دمار مادي هائل.
    There have been random, isolated actions against KFOR personnel, as well as continued reports of reprisals by ethnic Albanians against minorities, which has caused a significant exodus of the Serb minority. UN وقد وقعت ضد أفراد القوة عمليات عشوائية متفرقة ولا تزال ترد أنباء عن أعمال انتقامية يقوم بها ألبان كوسوفو ضد اﻷقليات مما تسبب في هجرة أعداد كبيرة من أبناء اﻷقلية الصربية.
    At the same time, construction of billets at Jendema, Makeni, Kamakwie, Tongo, Daru, Segbwema and Kailahun is still in progress, which has caused delays in the deployment of police personnel to those areas. UN وفي الوقت نفسه، ما زال العمل جاريا في بناء الثكنات في جينديما، وماكيني، وكامَكوي، وتونغو، ودارو، وسغبويما، وكايلاهون، مما تسبب في تأخير نشر أفراد الشرطة في هذه المناطق.
    Currently, there is one post at the P-3 level for the Board of Inquiry team, effective 1 July 2007, which has caused a serious backlog of cases at Headquarters without full and appropriate follow-up. UN وتوجد حاليا وظيفة واحدة برتبة ف-3 في الفريق المعني بشؤون مجالس التحقيق أنشئت اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2007، مما تسبب في تراكم في المقر عدد ضخم من الحالات التي لم تتم متابعتها بالكامل وعلى نحو سليم.
    Concerned about the ongoing negative impacts of the world financial and economic crisis affecting all countries, which has caused employment losses and human hardship, and its impact on global poverty rates, particularly in developing countries, UN إذ يساوره القلق من أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي تسببت في فقدان فرص العمل وفي معاناة البشر لا تزال تؤثر سلبا في جميع البلدان وفي معدلات الفقر في العالم، وبخاصة في البلدان النامية،
    As the most representative and universal international body, the United Nations has an important role to play as Pakistan faces this unprecedented natural disaster, which has caused tragic loss of life, enormous damage and tremendous suffering. UN وتضطلع الأمم المتحدة، بصفتها الهيئة الدولية الأكثر تمثيلا وعالمية، بدور هام فيما تواجه باكستان هذه الكارثة الطبيعية غير المسبوقة، التي تسببت في خسائر مأساوية في الأرواح، وأضرار جسيمة، ومعاناة شديدة.
    Lebanon was among the first countries to be targeted by terrorism, which was carried out by fundamentalist groups. It fought it with courage and resolve. At the same time, Lebanon still faces State terrorism practiced by Israel, which has caused the death, injury and displacement of thousands of Lebanese and the destruction of essential facilities and infrastructure. UN إن لبنان كان في طليعة الدول التي استهدفها الإرهاب من قـِـبل جماعات متطرفـة، وتصدى لـه بكل جرأة وحزم، كما أنـه لا يزال في الوقت عينـه يواجـه إرهاب الدولة المعتمد من قـِـبل إسرائيل التي تسببت في مقتل وإيـذاء وتهجير آلاف اللبنانيين وتدمير المرافق الحيوية والبنـى التحتية.
    My own country has been ravaged by a 20-year conflict, which has caused more than 65,000 deaths. UN فقد ابتلي بلدنا بصـراع على مـــدى 20 عاما تسبب في قتل أكثر من 000 65 شخص.
    Discuss ways and means to find a solution to the conflict in northern Uganda which has caused a serious humanitarian crisis. UN مناقشة سبل ووسائل إيجاد حل للنزاع في شمال أوغندا الذي تسبب في أزمة إنسانية خطيرة.
    CARICOM member States have been consistent over the years in their opposition to the embargo, which has caused untold hardship to the people of Cuba. UN لقد ظلت الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية على مر السنين ثابتة في موقفها من الحصار الذي سبب لشعب كوبا معاناة لا توصف.
    And, as far as we know, none of them suffer from any mental illness of any kind, so we think it's probably the cannabis which has caused the difficulties with Paul. Open Subtitles وعلي حد علمنا لا يعاني أيهم من اضطرابات نفسية لذا نعتقد أن الحشيش هو الذي سبب المشاكل لبول
    Expressing its deep concern at the movement of arms and armed groups across borders such as the long running and brutal insurgency by the Lord's Resistance Army (LRA) which has caused the death, abduction and displacement of many innocent civilians in the Sudan, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء انتقال الأسلحة والجماعات المسلحة عبر الحدود كعملية التمرد الوحشية والطويلة الأمد التي يقوم بها جيش الرب للمقاومة والتي تسببت في قتل واختطاف وتشريد العديد من المدنيين الأبرياء في السودان،
    19. While it notes the intention expressed by the State party to give constitutional recognition to indigenous peoples, the Committee is concerned about the variety of reports consistently indicating that some claims by indigenous peoples, the Mapuche in particular, have not been met, and about the slow progress made in demarcating indigenous lands, which has caused social tensions. UN 19- وتحيط اللجنة علماً بما أبدته الدولة الطرف من اعتزامها الاعتراف دستورياً بالشعوب الأصلية، إلا أنها تعرب عن قلقها إزاء ما وردها من معلومات شتى متطابقة مفادها أن بعض مطالب الشعوب الأصلية، وبصفة رئيسية شعب المابوتشه، لم يُستجب لها، وإزاء البطء في تحديد تخوم أراضي الشعوب الأصلية، الأمر الذي أثار توترات اجتماعية.
    This unprecedented inhumane act of the Croatian Government, which has caused an unfathomable human tragedy, was met with an unacceptably passive reaction by the international community as well as the international media. UN وهذا العمل اللاإنساني غير المسبوق الذي ارتكبته الحكومة الكرواتية، التي سببت مأساة إنسانية لا تُدرك أبعادها، قد قوبل من المجتمع الدولي، فضلا عن وسائط اﻹعلام الدولية، برد فعلي سلبي غير مقبول.
    In practice the new approach to sentencing has contributed to a substantial increase in the prison population in many countries, which has caused overcrowding in prisons and forced Governments to increase expenditure on prison services. UN ومن الناحية العملية، فان النهج الجديد الخاص باصدار أحكام العقوبة قد أسهم في زيادة كبيرة في عدد نزلاء السجون في كثير من البلدان، مما أحدث اكتظاظا في السجون وأجبر الحكومات على زيادة نفقاتها على خدمات السجون.
    The tragic earthquake in Bam, which has caused immense human suffering, has also brought to the surface the best of human compassion and solidarity, transcending national and political divides. UN إن الزلزال المأساوي الذي حدث في بام، والذي تسبب في معاناة إنسانية هائلة، قد أظهر أيضا أفضل ما لدى الإنسان من تعاطف وتضامن، يتجاوز الحواجز القومية والسياسية.
    3. A prospector shall immediately notify the Secretary-General in writing, using the most effective means, of any incident arising from prospecting which has caused, is causing or poses a threat of serious harm to the marine environment. UN 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطيا على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ينشأ عن التنقيب ويكون قد تسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، أو يتسبب في ذلك، أو يهدد بإحداثه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more