"which has contributed to" - Translation from English to Arabic

    • مما أسهم في
        
    • مما ساهم في
        
    • التي أسهمت في
        
    • الأمر الذي أسهم في
        
    • وهو ما ساهم في الحفاظ على
        
    • التي ساهمت في
        
    • الأمر الذي ساهم في
        
    • والذي ساهم في
        
    • وهو ما أسهم في
        
    We welcome the substantial increase in public and private flows since 2002, which has contributed to higher economic growth in most developing countries and a reduction in global poverty rates. UN ونحن نرحب بالزيادة الكبيرة منذ عام 2002 في التدفقات العامة والخاصة مما أسهم في ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في معظم البلدان النامية وانخفاض معدلات الفقر في العالم.
    We welcome the substantial increase in public and private flows since 2002, which has contributed to higher economic growth in most developing countries and a reduction in global poverty rates. UN ونحن نرحب بالزيادة الكبيرة منذ عام 2002 في التدفقات العامة والخاصة مما أسهم في ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في معظم البلدان النامية وانخفاض معدلات الفقر في العالم.
    Some Pacific island countries have improved their fiscal position in recent years, which has contributed to the easing of inflation. UN وقد حسنت بعض البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وضعها المالي في السنوات الأخيرة، مما ساهم في التخفيف من حدة التضخم.
    We welcome the substantial increase in public and private flows since 2002, which has contributed to higher economic growth in most developing countries and a reduction in global poverty rates. UN وإننا نرحب بالزيادة الكبيرة في التدفقات العامة والخاصة منذ عام 2002 التي أسهمت في ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في معظم البلدان النامية وانخفاض معدلات الفقر في العالم.
    In virtually every instance the federal and state governments have provided financial support, extension services and favourable legislation which has contributed to the success of the cooperatives. UN وقد قامت الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات في كل الأحوال تقريبا بتقديم الدعم المالي وخدمات الإرشاد وبسن التشريعات الملائمة، الأمر الذي أسهم في نجاح التعاونيات.
    According to the Government, in accordance with the principle of equality, every ethnic group is special and therefore no one is more special than any other group, which has contributed to peace and harmony and solidarity among the multi-ethnic Lao peoples. UN وتفيد الحكومة بأنها، طبقاً لمبدأ المساواة، تعتبر أن لكل فئة إثنية خصوصيتها وأنها لا أي فئة أكثر خصوصية من غيرها، وهو ما ساهم في الحفاظ على السلم والانسجام والتضامن بين شعوب لاو على تعدد إثنياتها.
    The culture of impunity, which has contributed to the conflict, must be addressed decisively, in order to lay the foundation of lasting peace and national reconciliation in the country. UN ويجب أن تعالج بشكل حاسم ثقافة الإفلات من العقاب، التي ساهمت في الصراع، لوضع الأسس لسلام دائم ومصالحة وطنية في البلاد.
    All staff members who were pending promotion have been cleared and approved, which has contributed to enhancing morale. UN كما تمت إجازة جميع الموظفين الذين ينتظرون الترقية والموافقة على ترقيتهم، مما أسهم في رفع الروح المعنوية.
    Capital has been less equally distributed, which has contributed to rising inequality. UN وكانت هناك مساواة أقل في توزيع رأس المال، مما أسهم في ارتفاع درجة التفاوت.
    Those remaining are concerned with trade, tourism, and private sector promotion, which has contributed to the development of overall focus within the programme. UN وتهتم المشاريع المتبقية بالتجارة والسياحة وتعزيز القطاع الخاص، مما أسهم في تطوير التركيز العام ضمن البرنامج.
    To this end, the secretariat is pleased to report that in the last year, technical cooperation expenditures are increasingly from umbrella thematic trust funds, which has contributed to the further consolidation of thematic trust funds. UN وفي هذا الصدد، يسر الأمانة أن تفيد بأن نفقات التعاون التقني في العام الماضي كانت مستمدة على نحوٍ متزايد من صناديق استئمانية مواضيعية جامعة، مما أسهم في زيادة توحيد الصناديق الاستئمانية المواضيعية.
    Another related source of concern is the recent shift towards active demand management in some Central European economies, which has contributed to their rising fiscal deficits. UN ومن مصادر القلق الأخرى ذات الصلة التحول الأخير نحو إدارة الطلب النشط في بعض اقتصادات أوروبا الوسطى، مما ساهم في زيادة عجزها المالي.
    In 1999, the Sudan exported its first shipment of crude oil from the Nuer oilfields in Bentiu, which has contributed to overcoming its previous isolation from the international community. UN وفي 1999، صدر السودان أول شحنة لنفطه الخام من حقول زيت النوير في بنتيو، مما ساهم في التغلب على عزلته السابقة عن المجتمع الدولي.
    The culture of impunity, which has contributed to the nature of the conflict in the country, must be addressed decisively, in order to lay the foundation of a lasting peace in the country. UN فظاهـرة الإفلات من العقاب، التي أسهمت في طبيعة الصراع في البلد، لا بد أن تواجـَـه بحسم، حتى يمكن إرساء أساس لسلام دائم في البلد.
    96. The Committee notes the persistence of large disparities in income distribution and is of the view that this problem, which has contributed to long—term hard-core poverty, is still affecting children's exercise of their rights. UN ٦٩- تلاحظ اللجنة استمرار التفاوتات الواسعة في توزيع الدخل، وترى أن هذه المشكلة التي أسهمت في تفشي الفقر ﻷجل طويل لا تزال تؤثر على تمتع اﻷطفال بحقوقهم.
    It has promoted constructive dialogue across cultures and faiths, which has contributed to greater mutual understanding. UN وشجعت على إجراء حوار بنَّاء بين الثقافات والأديان، الأمر الذي أسهم في زيادة التفاهم المتبادل.
    In my last report, I explained that the Tribunal was experiencing difficulty due to the inability to offer long-term appointments, which has contributed to the current high staff turnover. UN ولقد أوضحت في تقريري الأخير أن المحكمة تعاني من صعوبات بسبب عدم القدرة على عرض تعيينات طويلة الأجل، وهو الأمر الذي أسهم في الارتفاع الحالي لمعدل دوران الموظفين.
    According to the Government, in accordance with the principle of equality, every ethnic group is special and therefore no one is more special than any other group, which has contributed to peace and harmony and solidarity among Lao's multi-ethnic peoples. UN وتفيد الحكومة بأنها، طبقاً لمبدأ المساواة، تعتبر أن لكل فئة إثنية خصوصيتها وأنها لا أي فئة أكثر خصوصية من غيرها، وهو ما ساهم في الحفاظ على السلم والانسجام والتضامن بين شعوب لاو على تعدد إثنياتها.
    According to the Government, in accordance with the principle of equality, every ethnic group is special and therefore no one is more special than any other group, which has contributed to peace and harmony and solidarity among the multi-ethnic Lao peoples. UN وتفيد الحكومة بأنها تطبق مبدأ المساواة، إذ تعتبر أن كل فئة إثنية لها خصوصيتها وأنه لا وجود لفئة أكثر خصوصية من الفئات الأخرى، وهو ما ساهم في الحفاظ على السلم والانسجام والتضامن بين شعوب لاو المتعددة الإثنيات.
    This mechanism, which has contributed to the rapid development of labour-intensive sectors, has been expanded in the past few years to include personal computer assembly. UN وقد جرى، في السنوات الأخيرة، توسيع نطاق هذه الآلية التي ساهمت في ازدهار هذه القطاعات الكثيفة الاستخدام لليد العاملة لتشمل تركيب الحواسيب الخفيفة.
    Those measures include a restructuring of the Special Unit on Commodities, which has contributed to enhancing its relevance and effectiveness, through a clear emphasis on research and analysis, the results of which will feed into its technical cooperation programme. UN وتشمل هذه التدابير إعادة هيكلة الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية، التي ساهمت في تعزيز فائدة البرنامج وفعاليته، من خلال التركيز الواضح على البحوث والتحليلات التي سيستفيد برنامج التعاون التقني من نتائجها.
    The Committee is particularly concerned about the fact that there has been no serious investigation of these cases, which has contributed to a situation in which such offences go unpunished (arts. 2 and 12). UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص، إزاء عدم إجراء أي تحقيق جدي في هذه الحالات، الأمر الذي ساهم في إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب (المادتان 2 و12).
    Further recognizing the good work of the Expert Group on Technology Transfer during the past six years, which has contributed to better understanding of the issues related to effective technology transfer, UN وإذ يسلم كذلك بالعمل الجيد الذي أداه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا خلال السنوات الست الماضية، والذي ساهم في تحسين فهم القضايا المتصلة بالنقل الفعال للتكنولوجيا،
    The Committee welcomes the significant reduction of poverty in the State party, which has contributed to the achievement of the Millennium Development Goals. UN 6- وترحب اللجنة بانخفاض الفقر بشكل كبير في الدولة الطرف، وهو ما أسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more