"which has not been" - Translation from English to Arabic

    • الذي لم
        
    • والتي لم
        
    • التي لم يتم
        
    • وهو أمر لم
        
    • وهو ما لم
        
    • والذي لم
        
    The declaration, which has not been formally edited, read as follows: UN وينص الإعلان، الذي لم يتم تحريره رسمياً، على ما يلي:
    The linkages between change management initiatives require progress on all fronts, which has not been the case. UN وتقتضي الصلات بين مبادرات إدارة التغيير إحراز تقدم على جميع الجبهات، وهو الأمر الذي لم يتحقق بعد.
    The declaration, which has not been formally edited, can be found in annex VI to the present proceedings. UN ويمكن الرجوع إلى ذلك الإعلان الذي لم يتم تحريره رسمياً، في المرفق السادس لهذا المحضر.
    This change reflects the result of the negotiations in the Second Committee, which has not been correctly reflected in the current text. UN وهذا التغيير يُعبر عن نتيجة المفاوضات التي أجرتها اللجنة الثانية، والتي لم تظهر على الوجه الصحيح في النص الحالي.
    This represents a preliminary value of buildings and land provided by the Government of Timor-Leste, which has not been updated since 2003. UN ويمثل هذا المبلغ القيمة الأولية للمباني والأراضي التي قدمتها حكومة تيمور - ليشتي والتي لم يجر تحديثها منذ عام 2003.
    Peru is continuing its efforts to recover cultural property that was illicitly taken from our territory or which has not been returned in a timely manner. UN تواصل بيرو جهودها لاسترداد الممتلكات الثقافية التي هُرّبت إلى خارج أرضنا بطرق غير مشروعة أو التي لم يتم ردها في الوقت المناسب.
    45. Moreover, in violation of article 11 of the Declaration and article 14, paragraph 1 of the Covenant, Mr. Turgunov was not granted a public hearing at his trial, a fact which has not been refuted by the Government. UN كذلك، وبالمخالفة للمادة 11 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لم تكفل الحكومة محاكمة علنية للسيد تورغونوف، وهو أمر لم تنكره هذه الحكومة.
    Furthermore, submission by all Governments would allow for an analysis of regional tendencies which has not been possible in the past. UN ويضاف إلى ذلك أن تقديم جميع الحكومات للتقارير من شأنه أن يتيح تحليل الاتجاهات الإقليمية، وهو ما لم يكن ممكنا في الماضي.
    The Group requested from the Government of Rwanda a copy of the incident report, which has not been provided to date. UN وطلب الفريق من حكومة رواندا نسخة من تقرير الحادث، والذي لم يقدم حتى الآن.
    But we are not talking about the formal agenda, which has not been adopted yet. UN ولكننا لا نتحدث عن جدول اﻷعمال الرسمي، الذي لم يعتمد بعد.
    The Account, which has not been replenished, is used to sponsor a few remaining students pursuing university studies. UN ويستخدم الحساب، الذي لم تُجدد موارده، في رعاية العدد القليل المتبقي من الطلبة الذين يتابعون دراساتهم الجامعية.
    We need to think of how to build an incentive structure into the space security regime, which has not been sufficiently dealt with. UN ونحتاج للتفكير في كيفية إدماج بنية للحوافز في نظام أمن الفضاء الذي لم يعالَج بالقدر الكافي.
    There is however a problem of unequal distribution of teachers which has not been fully addressed. UN غير أنه يُطرح مشكل عدم المساواة في توزيع المدرسين الذي لم يُحل كلياً.
    :: The biggest challenge for the peacekeeping mission is to achieve a total ceasefire, which has not been achieved thus far. UN :: يتمثل أكبر تحدي لبعثة حفظ السلام في تحقيق وقف إطلاق نار شامل، وهو الأمر الذي لم يتحقق حتى الآن؛
    It is our hope that the Annan report, which has not been endorsed yet by the Security Council, will be endorsed soon. UN ونأمل لتقرير عنان الذي لم يتم إقراره بعد أن يحظى بموافقة مجلس الأمن في القريب.
    In order to go forward in this process of renewal, we must be able to utilize the full potential of the Charter, which has not been fully exploited. UN ولكي نمضي قدما في عملية التجديد هذه، لا بد من تمكيننا من الاستفادة من الإمكانيات الكاملة للميثاق، والتي لم تُستغل بالكامل.
    However, implementation of the low value procurement guideline set by the Financial Regulations and Rules of the United Nations and the United Nations Procurement Manual, which has not been contemplated by the United Nations Office at Geneva, could further save significant manpower. UN ومع ذلك، فإن تنفيذ المبادئ التوجيهية للمشتريات المنخفضة القيمة التي حددها النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة ودليل المشتريات، والتي لم يأخذها مكتب الأمم المتحدة في جنيف في الاعتبار، قد تؤدي إلى وفورات كبيرة في الأيدى العاملة.
    From the information before the Committee, which has not been challenged in substance by the State party, it transpires that the charges and the evidence against the author left room for considerable doubt. UN ويتبين من المعلومات المعروضة على اللجنة، والتي لم تعترض عليها الدولة الطرف من حيث الموضوع، أن التهم والأدلة الموجهة ضد نجل صاحبة البلاغ تُفسح المجال لقدر لا بأس به من الشك.
    11. The Group notes however that, on the basis of the source's information which has not been contested by the Government, that the above-mentioned individuals and other elected NLD representatives were taken to police stations and held there overnight for two nights. UN 11- ويحيط الفريق العامل علما،ً مع ذلك، وعلى أساس المعلومات المقدمة من المصدر والتي لم تطعن فيها الحكومة، بأن الأشخاص المشار إليهم أعلاه وغيرهم من ممثلي حزب حلف الديمقراطية الوطني المنتخبين قد نقلوا إلى مخافر الشرطة واحتجزوا فيها ليلتين.
    The standard cost established by the standard cost guidelines, which has not been updated since 2002, includes two components: non-recurrent costs of $200 and recurrent costs of $1,100 per staff member. UN وأما التكلفة القياسية المحددة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتكلفة القياسية التي لم يتم تحديثها منذ عام 2002، فتتضمن عنصرين هما: التكاليف غير المتكررة البالغة 200 دولار والتكاليف المتكررة البالغة 100 1 دولار لكل موظف.
    On the other hand, the State party indicates that the author did not request to be examined by a medical officer with the purpose of establishing ill-treatment, which has not been contested by the author. UN ومن جهة أخرى، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يطالب بإجراء فحص طبي لـه لغرض إثبات تعرضه لسوء المعاملة، وهو أمر لم يعترض عليه صاحب البلاغ.
    It observes that the decision of the Administrative Commission of the Leninsky District in Brest was reviewed by courts of two instances, which has not been disputed by the author. UN وتلاحظ اللجنة أن محكمتين من درجتين استعرضتا قرار اللجنة الإدارية لمقاطعة لنينسكي في برست، وهو ما لم ينكره صاحب البلاغ.
    Consequently, owing to a material uncertainty, there is the potential for a curtailment of future operations, which has not been reflected in UNOPS budgets. 2. Project income UN وبناء على ذلك، ونظرا لحالة عدم اليقين الفعلي فإن احتمال التقليص من العمليات في المستقبل، والذي لم ترد الإشارة إليه في ميزانيات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، أمر قائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more