"which has suffered" - Translation from English to Arabic

    • التي عانت
        
    • الذي عانى
        
    • وقد تعرضت
        
    • التي تعرَّضت
        
    The initial phase of the programme has begun in the village hospital of Karaul, which has suffered greatly. UN وبدأت المرحلة الأولى من البرنامج في مستشفى قرية كاراول التي عانت الكثير.
    Peru, which has suffered from terrorist violence, knows that this barbarism constitutes an assault on the individual and on society as a whole. UN وبيرو، التي عانت من اﻹرهاب المتصف بالعنف، تعلم أن هذه الهمجية تشكل هجوما على الفـرد وعلــى المجتمــع ككل.
    Such a measure would contribute to strengthening the conditions for lasting peace in this region, which has suffered so much for several decades. UN ومن شأن هذا الإجراء أن يساهم في تعزيز شروط السلام الدائم في هذه المنطقة التي عانت كثيرا لعقود عدة.
    This country, which has suffered greatly these past years, truly needs assistance from the international community to regain peace, stability, economic growth and democracy. UN وهذا البلد الذي عانى معاناة شديدة في السنوات الماضية، يحتاج في الحقيقة إلى مساعدة المجتمع الدولي ليستعيد السلام والاستقرار والنمو الاقتصادي والديمقراطية.
    40. The road network of the Cayman Islands, which has suffered extensive damage in recent years owing to the severe hurricane seasons, comprises approximately 785 kilometres of roadways. UN 40 - ويبلغ طول شبكة الطرق في جزر كايمان 785 كيلومترا تقريبا، وقد تعرضت لأضرار واسعة في السنوات الأخيرة من جراء مواسم الأعاصير الشديدة.
    Equipment, which has suffered damage, is to be considered a total loss when the cost of repair exceeds 75 per cent of the GFMV. UN والمعدَّات التي تعرَّضت للتلف تُعتبر قد فُقدت بالكامل عندما تزيد تكلفة الإصلاح عن نسبة 75 في المائة من القيمة السوقية العادلة العامة.
    We would also like to express sentiments of sympathy, friendship and solidarity to Nicaragua, which has suffered from serious flooding. UN كما نود أن نعبر عن شعورنا بالتعاطف والصداقة والتضامن مع نيكاراغوا، التي عانت من فيضانات خطيرة.
    Particular care will be taken to protect the environment, which has suffered severe damage in recent years. UN وسوف تبذل عناية خاصة لحماية البيئة، التي عانت من ضرر جسيم في السنوات الأخيرة.
    Only in this way will that continent, which has suffered greatly throughout history, be able finally to emerge from the hellish cycle of poverty. UN وبهذه الطريقة وحدها ستتمكن هذه القارة التي عانت كثيرا على مدى التاريخ، من أن تخرج في النهاية من دائرة الفقر الجهنمية.
    The people of Mozambique demand this, and it is also in the vital interests of Malawi, which has suffered tremendously from the adverse impact of the 16-year civil war in Mozambique. UN هذا ما يطالب به شعب موزامبيق ، وهو أيضا يخدم المصالح الحيوية لملاوي، التي عانت معاناة هائلة من أﻷثر السلبي ﻟ ١٦ سنة من الحرب اﻷهلية في موزامبيق.
    We hope that the momentum for peace that is beginning in certain parts of the world will move to Bosnia and Herzegovina, which has suffered far too long. UN ونأمل أن تنتقل قوة دفع السلام التي بدأت في أجزاء معينة من العالم الى البوسنة والهرسك التي عانت أطول من اللازم.
    When the game warden was pulled ashore, his mutilated body represented a violent retaliation from a creature which has suffered continual abuse from mankind. Open Subtitles عندما اللعبة السجان تم سحب الشاطئ, جثته المشوهة يمثل الانتقام العنيف من مخلوق التي عانت الاعتداء المستمر من البشر.
    In Burundi, which has suffered from years of conflict resulting in mass displacements of the population, UNFPA is leading international assistance and providing technical support for the long-awaited national census, scheduled to take place in 2008. UN وفي بوروندي، التي عانت من صراعات دامت لسنوات نتج عنها تشريد جماعي للسكان، يقود الصندوق المساعدة الدولية ويقدم دعما تقنيا للتعداد الوطني للسكان الذي طال انتظاره والمزمع تنفيذه في عام 2008.
    The same boat will then proceed to Kisangani, which has suffered deeply owing to the lack of river traffic during the last three years of conflict. UN وستمضي السفينة ذاتها قدما إلى كيسانغاني التي عانت معاناة شديدة من انعدام حركة النقل على النهر خلال السنوات الثلاث الأخيرة من الصراع.
    6. In Myanmar, which has suffered terrorism for decades, effective measures against terrorists are taken under two laws. UN 6 - يوجد في ميانمار التي عانت لعقود من الإرهاب، قانونان تتخذ بموجبهما إجراءات فعلية بحق الإرهابيين.
    Africa, which has suffered too long from armed conflicts, is at present, with the support of the international community, seriously engaged in resolving numerous conflicts in many parts of the continent, including the Great Lakes region. UN وأفريقيا التي عانت طويلا من الصراعات المسلحة تنخرط في الوقت الراهن بدعم من المجتمع الدولي انخراطا جادا في حل الصراعات العديدة في كثير من أنحاء القارة، ومنها منطقة البحيرات الكبرى.
    Kenya has provided 35,000 primary school teachers to the south, which has suffered decades of neglect and fighting. UN وقدمت كينيا 000 35 من معلمي المدارس الابتدائية إلى جنوب السودان، الذي عانى لعقود من الإهمال والقتال.
    Political dialogue and reconciliation is a critical factor for the Afghan people and its Government to ensure sustainable peace for the country, which has suffered severely as a result of continued insecurity. UN ويشكل الحوار السياسي والمصالحة عاملا حاسما بالنسبة للشعب الأفغاني وحكومته من أجل ضمان السلام المستدام للبلد الذي عانى معاناة شديدة جراء انعدام الأمن المستمر.
    The world has witnessed a succession of local and regional crises. Lebanon, which has suffered immensely, plagued by the wars of others on its soil, follows with concern the developments in different parts of the world. UN ولقــد عــاش العالم ولا يزال، عددا من اﻷزمات المحلية واﻹقليمية، فلبنان الذي عانى الكثير، والــذي انعكست عليه حروب اﻵخرين، يواكب بقلق ما يحصل في مناطق مختلفة من العالم.
    40. The road network of the Cayman Islands, which has suffered extensive damage in recent years owing to the severe hurricane seasons, comprises approximately 785 kilometres of roadways. UN 40 - ويبلغ طول شبكة الطرق في جزر كايمان 785 كيلومترا تقريبا، وقد تعرضت لأضرار واسعة في السنوات الأخيرة من جراء مواسم الأعاصير الشديدة.
    Equipment, which has suffered damage, is to be considered a total loss when the cost of repair exceeds 75 per cent of the GFMV. UN والمعدَّات التي تعرَّضت للتلف تُعتبر قد فُقدت بالكامل عندما تزيد تكلفة الإصلاح عن نسبة 75 في المائة من القيمة السوقية العادلة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more