"which have already" - Translation from English to Arabic

    • التي سبق أن
        
    • منها بالفعل
        
    • التي سبق لها أن
        
    • التي شرعت بالفعل في
        
    • التي أدت بالفعل
        
    • التي سبق وأن
        
    Other treaty bodies are barred from examining communications which have already been decided by relevant international organs. UN كما أن هناك هيئات معاهدات أخرى ممنوعة من النظر في البلاغات التي سبق أن بتت فيها الهيئات الدولية ذات الصلة.
    We hope that Poland will soon join those States which have already ratified the Convention. UN ونأمل أن تنضم بولندا قريبا إلى الدول التي سبق أن صدقت على الاتفاقية.
    The entry into force of the Convention would serve to consolidate and strengthen the provisions which have already received general acceptance. UN ومن شأن بدء نفاذ الاتفاقية أن يوطد ويقوى اﻷحكام التي سبق أن لقيت قبولا عاما.
    Mongolia is undertaking road construction projects, some of which have already been completed. UN وتقوم منغوليا بمشاريع لإنشاء الطرق، أُنجِز بعض منها بالفعل.
    Their work involves identifying technical and institutional gaps and other barriers at the local level, resulting in a substantial pipeline of 59 standardized baselines, 10 of which have already been submitted into the regulatory process. UN ويشمل عمل المراكز تحديد الثغرات التقنية والمؤسسية وغيرها من الحواجز على الصعيد المحلي، ما أفضى إلى دفق كبير من 59 خط أساس موحداً حُوّلت 10 خطوط منها بالفعل إلى العملية التنظيمية.
    Rather than referring such cases back to the domestic courts, which have already pronounced on the matter, the State party should immediately proceed to give effect to the Views expressed by the Committee. UN 155- وبدلا من إعادة هذه الحالات إلى المحاكم المحلية، التي سبق لها أن أبدت رأيها بشأن المسألة، ينبغي للدولة الطرف أن تعمد مباشرة إلى إنفاذ الآراء التي أبدتها اللجنة.
    Developing countries which have already identified their capacity-building priorities through ongoing work aimed at the implementation of the Convention should be able to promptly implement capacity-building activities under this framework. UN 29- وينبغي أن تكون البلدان النامية التي شرعت بالفعل في تحديد أولوياتها في مجال بناء القدرات، من خلال العمل الدؤوب الرامي إلى تنفيذ الاتفاقية، قادرة على تنفيذ أنشطة بناء القدرات في هذا الإطار دون إبطاء.
    In any case, the procedural steps which have already been taken in such a situation by the State exercising jurisdiction in respect of the official at the time of the invocation of immunity may not be considered unlawful. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن اعتبار التدابير الإجرائية التي سبق أن اتخذتها في هذه الحالة الدولة التي تمارس الولاية القضائية فيما يتعلق بالمسؤول في تاريخ الاعتداد بالحصانة تدابير غير قانونية؛
    This can be facilitated by cooperation with international organizations such as WHO which have already developed a range of resources for work in this area. UN ويمكن تسهيل ذلك عن طريق التعاون مع المنظمات الدولية مثل منظمة الصحة العالمية التي سبق أن وضعت مجموعة من الموارد للعمل في هذا المجال.
    The SAP monitors the traditionally risknprone areas, i.e. those which have already experienced severe food crises n 173 arrondissements north of the 14th parallel. UN يراقب نظام الإنذار المبكر المناطق المعرضة بصورة اعتيادية للخطر، أي المناطق التي سبق أن شهدت أزمات غذائية حادة، وهي 173 دائرة قضائية شمالي الدرجة 14 من خطوط العرض.
    Those technologies which have already moved out of the scientific laboratories and past the technological workshop might still need to be adapted to actual working and climatic conditions. UN وربما ما زال يلزم أن تكيف التكنولوجيات التي سبق أن خرجت من المختبرات العلمية واجتازت المعامل التكنولوجية لﻷحوال الفعلية للعمل والمناخ.
    The rest will follow of its own accord: free elections and compliance with the deadlines, which have already been extended, for the completion of a transition process that will be entering its sixth year. UN وستتبع بقية اﻷمور تلقائيا: الانتخابات الحرة والامتثال للمواعيد المقررة، التي سبق أن مددت، لانتهاء الفترة الانتقالية التي ستبدأ سنتها السادسة.
    The States comprising the ACP Group are members of several international, regional and subregional organizations, which have already expressed their views here or are scheduled to do so. UN إن الدول التي تشكل مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ أعضاء في عدد من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية التي سبق أن أعربت عن آرائها أو من المقرر أن تقوم بذلك.
    We will continue, with our European Union partners, to encourage progress in this field, bearing in mind the strategies and common positions on WMD and nuclear issues which have already been presented to the CD by the presidencies of the European Union. UN وسنواصل، بمعية شركائنا في الاتحاد الأوروبي، تشجيع التقدم في هذا المجال واضعين نصب أعيننا الاستراتيجيات والمواقف الموحدة من أسلحة الدمار الشامل والقضايا النووية التي سبق أن عرضها رؤساء الاتحاد الأوروبي على مؤتمر نزع السلاح.
    The legal and normative framework for the mandate can be best developed in consultation with NGOs, many of which have already established programmes and developed networks for the protection of human rights defenders. UN ويمكن تطوير الإطار القانوني والمعياري للولاية على أفضل نحو بالتشاور مع المنظمات غير الحكومية التي أنشأ الكثير منها بالفعل برامج شبكات لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    I welcome the new contributions for the Afghan emergency operation, but these should not be at the expense of programmes in other parts of the world, many of which have already been scaled back. UN وأرحب بالمساهمات الجديدة المقدمة لعملية الطوارئ الأفغانية، ولكن لا ينبغي أن يتم ذلك على حساب البرامج التي تنفَّذ في مناطق أخرى من العالم والتي تقلص العديد منها بالفعل.
    These measures - some of which have already been implemented - are designed to enhance the coherence and efficiency of our Organization's action. UN ومن جهة أخرى، فإن هذه التدابير التي وضع عدد منها بالفعل موضع التنفيذ، تهدف إلى تعزيز التماسك والفعالية في تدابير منظمتنا.
    I am aware that there are many views on this subject in this room, many ideas on language, some of which have already been formally tabled in this Conference. UN وأنا أُدرك أنه توجد آراء عديدة بشأن هذا الموضوع في هذه الغرفة، كما توجد أفكار عديدة بشأن اللغة، وقد تم التقدم بالبعض منها بالفعل بشكل رسمي في هذا المؤتمر.
    Rather than referring such cases back to the domestic courts, which have already pronounced on the matter, the State party should immediately proceed to give effect to the Views expressed by the Committee. UN 155- وبدلا من إعادة هذه الحالات إلى المحاكم المحلية، التي سبق لها أن أبدت رأيها بشأن المسألة، ينبغي للدولة الطرف أن تعمد مباشرة إلى إنفاذ الآراء التي أبدتها اللجنة.
    The proposed ratio of past participants (i.e. those which have already taken part in UNCCD conferences) and first-time participants is up to 60:40; UN وتبلغ النسبة المقترحة للمشاركين السابقين (أي المنظمات التي سبق لها أن شاركت في مؤتمرات الاتفاقية) والمشاركين للمرة الأولى 60 إلى 40؛
    5. Urge the other French-speaking countries of Africa which have already signed the Convention and the Protocols thereto to make every effort to meet the conditions required by their domestic law with the view to ensuring the speedy ratification of those instruments; UN 5 - ندعو الدول الفرانكفونية الأخرى في أفريقيا التي سبق لها أن وقعت الاتفاقية والبروتوكولات على بذل كل الجهود اللازمة لاستيفاء الشروط المطلوبة، وفقا لتشريعاتها الوطنية، لضمان التصديق على هذه الصكوك على وجه السرعة؛
    Developing countries which have already identified their capacity-building priorities through ongoing work aimed at the implementation of the Convention should be able to promptly implement capacity-building activities under this framework. UN 29- وينبغي أن تكون البلدان النامية التي شرعت بالفعل في تحديد أولوياتها في مجال بناء القدرات، من خلال العمل المستمر الرامي إلى تنفيذ الاتفاقية، قادرة على تنفيذ أنشطة بناء القدرات في هذا الإطار دون إبطاء.
    It is imperative to note that this will not take place without the crucial involvement of the United Nations agencies and programmes, which have already played a significant role in leading the international response. UN ولا بد أن نلاحظ أن هذا لن يتحقق دون المشاركة الحاسمة من قبل وكالات وبرامج الأمم المتحدة، التي أدت بالفعل دورا هاما في قيادة الاستجابة الدولية.
    The Government of Chile regards it as particularly important that the nuclear Powers should unite their political will with that of the non-nuclear States which have already expressed it, sign the protocols to the above-mentioned instruments and firmly endorse the Asian initiative. UN وترى حكومة شيلي أن من اﻷهمية بمكان بشكل خاص أن توحد الدول النووية ارادتها السياسية مع ارادة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي سبق وأن أعربت عنها فتوقع على بروتوكولات الصكوك المشار اليها أعلاه وتؤيد بحزم المبادرة اﻵسيوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more