"which have emerged" - Translation from English to Arabic

    • التي ظهرت
        
    • التي نشأت
        
    • التي برزت
        
    • التي انبثقت
        
    • التي تمخضت
        
    • التي نشبت
        
    • التي بزغت
        
    The same cannot be said about groups which have emerged more recently, some with the support of the Mission. UN غير أن هذا اﻷمر لا ينسحب على الجماعات التي ظهرت حديثا، وبعضها قام بدعم من البعثة.
    It is acknowledged that the characteristics of today's labour market are substantially different compared to times when social protection systems were installed, in particular regarding new working arrangements which have emerged. UN ومن المسلم به أن مميزات سوق العمل اليوم تختلف بدرجة كبيرة عن الأوقات التي تم فيها وضع نظم الحماية الاجتماعية ولا سيما فيما يتعلق بترتيبات العمل الجديدة التي ظهرت مؤخرا.
    V. PRESENCE OF MERCENARIES IN SOME STATES which have emerged IN THE TERRITORY OF THE FORMER UNION OF SOVIET SOCIALIST UN خامسـا - وجود مرتزقة في بعض الدول التي نشأت في اقليم اتحاد الجمهورية الاشتراكية السوفياتية سابقا
    While the land transfer programme (PTT) is nearing completion, the distribution of titles has slowed to a crawl and solutions have yet to be found for the legal problems which have emerged regarding properties already transferred. UN وفي حين يوشك برنامج نقل ملكية اﻷراضي أن يكتمل، فإن توزيع السندات قد تباطأ جدا ولا يزال يتعين إيجاد حلول للمشاكل القانونية التي نشأت فيما يتصل بملكية اﻷراضي المنقولة بالفعل.
    The cases of trafficking in persons which have emerged have by and large not resulted in conviction. UN فقضايا الاتجار بالأشخاص التي برزت لم تؤد حتى الآن بوجه عام إلى إدانات.
    This constructive policy of the United Nations is an acknowledgment of the new political realities which have emerged in that country and its steady progress towards the establishment of a non-racial, democratic society. UN وهذه السياسة البناءة التي تنتهجها اﻷمم المتحدة هي تسليم بالحقائق السياسية الجديدة التي برزت في هذا البلد، وتقدمه المطرد نحو إقامة مجتمع غير عنصري وديمقراطي.
    The second category includes NGOs which have emerged from social movements and represent their institutionalized reality. UN وتتضمن الفئة الثانية المنظمات غير الحكومية التي انبثقت من حركات اجتماعية وتمثل واقعها المؤسسي.
    The signing of country-specific memoranda of understanding with UNDP and WFP in Mozambique signified concrete results which have emerged from those activities. UN ويدل توقيع مذكرات تفاهم بشأن بلدان بعينها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبرنامج اﻷغذية العالمي في موزامبيق على النتائج الفعلية التي تمخضت عنها تلك اﻷنشطة.
    In principle, however, we firmly believe that an enhanced partnership between the two organs should encompass both elements, so that the calibre of this world body as a whole can be augmented in coping with the broad range of new conflicts and instabilities which have emerged in the post-cold-war era. UN بيد أننا، من ناحية المبدأ، نعتقد اعتقادا راسخا أن تعزيز المشاركة بين الجهازين ينبغي أن يتسع ليشمل كلا العنصرين، بحيث تتعزز منزلة هذه الهيئة العالمية في معالجة الطائفة الواسعة من حالات النزاع وزعزعة الاستقرار الجديدة التي نشبت في حقبة ما بعد الحرب الباردة.
    This report highlights key issues which have emerged from examining education in China through the human rights lens. UN يسلط هذا التقرير الأضواء على القضايا الرئيسية التي ظهرت من فحص نظام التعليم في الصين باستخدام عدسات حقوق الإنسان.
    These sub-areas aim to represent main actions which have emerged as key success factors in each area. UN وترمي هذه المجالات الفرعية إلى تمثيل الإجراءات الرئيسية التي ظهرت بصفتها عوامل نجاح رئيسية في كل مجال من المجالات.
    At the same time, measures should be undertaken to rectify the elements of nuclear instability which have emerged in the post-cold-war era. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    My Government firmly believes in the high value of the Agreement, primarily because of its realistic reflection of the new political and economic conditions which have emerged since the Convention's adoption in 1982. UN إن حكومتي تؤمن إيمانا قويا بالقيمة العليا لهذا الاتفاق، وذلك أساسا ﻷنه يعبر بواقعية عن الظروف السياسية والاقتصادية الجديدة التي ظهرت بعد اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    Participants in this regional working group should be all the States which have emerged on the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, their neighbours as well as certain other CSCE participating States. UN وينبغي أن يشترك في فريق العمل الاقليمي هذا جميع الدول التي ظهرت في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، وجيرانها وكذلك دول أخرى مشتركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    14. One essential message is that, given the right environment, the United Nations system can assist recipient countries to successfully address key problems which have emerged at the core of global concerns, such as poverty eradication. UN 14- وتوجد رسالة أساسية مفادها أنه باستطاعة الأمم المتحدة أن تساعد البلدان المتلقية، إذا توفرت البيئة الصحيحة، على النجاح في معالجة المشاكل الرئيسية التي نشأت في صلب الشواغل العالمية مثل القضاء على الفقر.
    “6. The Commission noted the concerns expressed by the Subcommittee on the status of southern blue whiting stock and the uncertainties over methodology which have emerged in its scientific evaluation. UN " ٦ - ولاحظت اللجنة ما أعربت عنه اللجنة الفرعية من قلق إزاء حالة رصيد القد اﻷزرق الجنوبي والاحتمالات بشأن المنهجية التي نشأت في تقييمها العلمي.
    Stressing in this connection the importance which it places on the mutual recognition of the States which have emerged from the former Yugoslavia, the European Union endorses the plan to hold a meeting to that end between presidents Tudjman, Izetbegović and Milosević. UN وإذ يؤكد الاتحاد اﻷوروبي في هذا الصدد على اﻷهمية التي يعلقها على الاعتراف المتبادل بين الدول التي نشأت من جراء تفكك يوغوسلافيا السابقة، فهو يؤدي خطة عقد اجتماع، من أجل تحقيق هذه الغاية، بين الرؤساء توديمان وعزت بيكوفيتش وميلوسيفيتش.
    The profile of my Office in the international media has increased dramatically, as it has in the social media, which have emerged as a powerful platform for raising awareness of human rights. UN وقد زاد اهتمام وسائل الإعلام الدولية بالمفوضية إلى حد كبير، كما حدث في وسائل الإعلام الاجتماعية، التي برزت كمنصة قوية لزيادة الوعي بحقوق الإنسان.
    They also recognized that the United Nations is in a unique position to foster international cooperation by addressing the impact of changes in the enabling environment on development, which have emerged as a result of globalization and the technological progress. UN وأقرت الحكومات أيضا بأن الأمم المتحدة في موقع فريد يمكنها من تعزيز التعاون الدولي عن طريق معالجة آثار التغيرات في البيئة المواتية على التنمية، التي برزت كنتيجة للعولمة والتطور التكنولوجي.
    The aim of the report is to highlight the main issues and findings which have emerged so far, and to define new directions and the broad areas of focus for the Department. UN وهدف التقرير هو التركيز على المسائل والنتائج الرئيسية التي برزت حتى الآن، وتحديد التوجهات الجديدة ومجالات التركيز الرئيسية للإدارة.
    The European Union calls on the authorities of Somaliland and Puntland to establish constructive relations with the institutions which have emerged from the Arta process. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بالسلطات في صوماليلاند، وبونت لاند إقامة علاقات بناءة مع المؤسسات التي انبثقت عن العملية التي جرت في أرطة.
    In presenting this summary, I shall attempt to highlight a number of common and overriding considerations which have emerged from our rich and wide-ranging debate on the annual theme and which point the way to yet more focused dialogue and, in certain areas, to concrete follow-up action. UN سأحاول، لدى تقديم هذا الملخص، إبراز عدد من الاعتبارات العامة والغالبة التي تمخضت عنها مناقشاتنا الغنية والواسعة النطاق بشأن الموضوع السنوي، والتي تبين الطريق إلى حوار أكثر تركيزا وإلى إجراءات متابعة ملموسة في بعض المجالات.
    1258. The Committee recognizes the continuing economic and political transitions within the State party, the serious armed conflicts which have emerged repeatedly in neighbouring States, the imposition of international sanctions upon parts of the region and the associated economic difficulties which hinder the full implementation of the Convention. UN 1258- تعترف اللجنة بالتحولات الاقتصادية والسياسية المتواصلة في الدولة الطرف، وبالنزاعات المسلحة الخطيرة التي نشبت بصورة متكررة في الدول المجاورة، وفرض العقوبات الدولية على أجزاء من المنطقة وما صاحب ذلك من صعوبات اقتصادية تعيق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    It is also important that the composition of the Security Council reflect the new political and economic realities which have emerged since its formation after the Second World War. UN ومن المهم أيضا أن يعكس تشكيل مجلس اﻷمن الحقائق السياسية والاقتصادية الجديدة التي بزغت منذ تشكيله بعد الحرب العالمية الثانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more