"which have received" - Translation from English to Arabic

    • التي تلقت
        
    • التي حظيت
        
    • والتي حصل
        
    • التي تسلمت
        
    It cannot be denied, however, that some developing countries which have received aid over the years appear to have little to show for it. UN إلا أنه لا يمكن إنكار أن بعض البلدان النامية التي تلقت معونة على مر السنين لم تحقق منها الكثير على ما يبدو.
    One exception is the TPN 3 activities which have received support from the GEF. UN وكان هناك استثناء وحيد هو أنشطة الشبكة الثالثة التي تلقت الدعم من مرفق البيئة العالمية.
    (iii) Representatives of organizations which have received from the General Assembly a standing invitation to participate as observers; UN ' ٣ ' ممثلو المنظمات التي تلقت من الجمعية العامة دعوة دائمة للاشتراك بصفة مراقب؛
    In the present draft, I have sought to integrate and reflect those proposals which have received the broadest support among delegates with a view to focusing our discussions. UN وتوخياً لتركيز مناقشاتنا، سعيت عند وضع المشروع الحالي إلى دمج وإبراز المقترحات التي حظيت بأكبر قدر من الدعم من جانب أعضاء الوفود.
    The Committee will look at Member States which have received technical assistance but where there has been no improvement in the implementation of sanctions. UN وستدرس اللجنة أيضا ظروف الدول الأعضاء التي تلقت مساعدة تقنية ولم يحدث لديها تحسن في تنفيذ الجزاءات.
    In the countries of Western, Northern and Southern Europe, which have received unprecedented numbers of immigrants in the past decades, migrant women have a higher average fertility than native-born populations, but this difference typically diminishes over time and with the duration of migrants' stay in a country. UN ففي بلدان أوروبا الغربية والشمالية والجنوبية، التي تلقت أعدادا غير مسبوقة من المهاجرين في العقود الماضية، للنساء المهاجرات متوسط خصوبة أعلى من السكان المولودين في البلد، غير أن هذا الفرق عادة ما يتضاءل مع مرور الزمن ومع طول إقامة المهاجرين في بلد معين.
    Representatives of entities, intergovernmental organizations and other entities which have received a standing invitation from the General Assembly to participate in the capacity of observer in the sessions and work of all international conferences convened under its auspices UN ممثلو الكيانات والمنظمات الحكومية الدولية والكيانات الأخرى التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للاشتراك بصفة مراقب في دورات وأعمال جميع المؤتمرات الدولية التي تعقد تحت رعايتها
    UNICEF is also working to train staff in 172 health centres which have received anthropometric equipment. UN وتعمل اليونيسيف أيضا على تدريب الموظفين في ١٧٢ مركزا صحيا من المراكز التي تلقت معدات لتحديد مقاييس أحجام اﻷجسام البشرية.
    One is the number of developing countries and countries in transition which have received such assistance from UNCTAD, and the trend in that number over recent years. UN ويتمثل أحد هذه القياسات في عدد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية التي تلقت مثل هذه المساعدة من الأونكتاد والاتجاه السائد في هذا العدد من البلدان عبر السنوات الأخيرة.
    15. The table below lists the organizations which have received grants from the Fund and have authorized the secretariat to mention it. Table 4 UN 15 - ترد في الجدول 4 أدناه أسماء المنظمات التي تلقت إعانات من الصندوق، والتي أذنت للأمانة بذكر دعمه لها.
    Representatives of entities, intergovernmental organizations and other entities which have received a standing invitation from the General Assembly to participate in the capacity of observer in the sessions and work of all international conferences convened under its auspices UN ممثلو الكيانات والمنظمات الحكومية الدولية والكيانات الأخرى التي تلقت دعوة دائمة من الجمعية العامة للاشتراك بصفة مراقب في دورات وأعمال جميع المؤتمرات الدولية التي تعقد تحت رعايتها
    The States parties of MERCOSUR reaffirm the value of extradition as an essential tool in fighting terrorism and call on States which have received requests from States parties of MERCOSUR for the extradition of terrorists to process those requests in the requisite manner. UN كما تؤكد الدول الأطراف في السوق المشتركة أهمية تسليم المطلوبين بوصفه أداة أساسية في مكافحة الإرهاب، وتحث الدول التي تلقت طلبات تسليم إرهابيين من الدول الأطراف في السوق المشتركة على تلبية تلك الطلبات على النحو الواجب.
    The States parties of MERCOSUR reaffirm the value of extradition as an essential tool in fighting terrorism and call on States which have received requests from States parties of MERCOSUR for the extradition of terrorists to process those requests in the requisite manner. UN كما تؤكد الدول الأطراف في السوق المشتركة أهمية تسليم المطلوبين بوصفه أداة أساسية في مكافحة الإرهاب، وتحث الدول التي تلقت طلبات تسليم إرهابيين من الدول الأطراف في السوق المشتركة على تلبية تلك الطلبات على النحو الواجب.
    (c) Representatives of organizations which have received from the General Assembly a standing invitation to participate as observers; UN (ج) ممثلي المنظمات التي تلقت من الجمعية العامة دعوات دائمة للمشاركة كمراقبين؛
    (b) To representatives of organizations which have received from the General Assembly a standing invitation to participate as observers; UN ب) ولجميع ممثلي المنظمات التي تلقت من الجمعية العامة دعوة دائمة للاشتراك في الدورات بصفة مراقب؛
    The International Steering Committee is open to all Member States, Non-member States maintaining permanent observer missions at Headquarters, and intergovernmental organizations, other organiza-tions and entities which have received a standing invitation to parti-cipate as observers in the sessions and the work of the General Assembly. UN واللجنة التوجيهية الدولية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء التي تحتفـظ ببعثـات مراقـب دائـم فـي المقـر، والمنظمـات الحكوميـة الدوليـة والمنظمـات والكيانات اﻷخرى التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات وأعمال الجمعية العامة.
    The International Steering Committee is open to all Member States, Non-member States maintaining permanent observer missions at Headquarters, and intergovernmental organizations, other organiza-tions and entities which have received a standing invitation to parti-cipate as observers in the sessions and the work of the General Assembly. UN واللجنة التوجيهية الدولية مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء التي تحتفـظ ببعثـات مراقـب دائـم فـي المقـر، والمنظمـات الحكوميـة الدوليـة والمنظمـات والكيانات اﻷخرى التي تلقت دعوة دائمة للمشاركة بصفة مراقب في دورات وأعمال الجمعية العامة.
    The areas which have received greatest attention in terms of planning, allocation of funds, and reorganization include improved quality of education and reforms in income maintenance, direct taxation and health care systems. UN وتشمل المجالات التي حظيت بأكبر عناية من حيث التخطيط ورصد اﻷموال وإعادة التنظيم تحسين نوعية التعليم، واصلاحات لصون الدخل، والضرائب المباشرة، ونظم الرعاية الصحية.
    As far as I interpret the rules of procedure and other understandings regarding the authority of the President, it is his own decision to hold consultations on such items which have received the most attention. UN وبقدر تفسيري للنظام الداخلي والمفاهيم اﻷخرى المتعلقة بسلطة الرئيس، فإن اﻷمر يرجع إليه في تقرير عقد مشاورات بشأن البنود التي حظيت بأكبر اهتمام.
    Acknowledging the numerous and diverse sustainable consumption and production initiatives under way at the national, regional and international levels, many of which have received financial and technical support from the United Nations Environment Programme and the Marrakech Process, UN وإذ يسلم بمبادرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين المتعددة والمتنوعة التي يجري القيام بها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، والتي حصل الكثير منها على دعم مالي وتقني من برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومن عملية مراكش،
    A very small increase can be expected in the output of power stations which have received supplies. UN ويمكن توقع زيادة صغيرة جدا في ناتج محطات الطاقة التي تسلمت اللوازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more