"which have resulted" - Translation from English to Arabic

    • مما أدى إلى
        
    • منعت
        
    • التي نجمت
        
    • والتي تسببت
        
    • وهي القيود التي تسببت
        
    • أسفرت عن خسائر
        
    • التي نتج عنها
        
    • والتي خلفت
        
    • والتي نتجت عنها
        
    They've both left deep scars on Earth... which have resulted in the extermination of life... time and time again. Open Subtitles لقد ترك كلاهما ندوباً عميقة على الأرض .. مما أدى إلى إبادة الحياة مراراً وتكراراً
    In 2013, IAIG submitted 11 cases to the Committee for consideration of sanctions against numerous vendors, which have resulted in action against four vendors to date. UN وفي عام 2013 قدَّم الفريق 11 قضية إلى اللجنة للنظر في فرض الجزاءات على العديد من البائعين مما أدى إلى اتخاذ إجراءات حتى الآن ضد أربعة بائعين.
    Expressing its deep concern at the number and scale of natural disasters, diseases and pests and their increasing impact in recent years, which have resulted in massive loss of life and livelihood and threatened agricultural production and food security, in particular in developing countries, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر جسيمة في الأرواح وتضرر سبل كسب الرزق وتعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    In the event that there are multiple factors which have resulted in the failure to resume operations, apart from the proved insolvency of the other party, the Panel will have to be satisfied that the effective reason or causa causans was Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر، المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    These developments, which have resulted from human resources rationalization exercises, have greatly improved the efficiency of the Force in dealing with recruitment and personnel-related matters. UN وهذه التطورات التي نجمت عن عمليات ترشيد الموارد البشرية حسنت كثيرا من كفاءة القوة في التعامل مع المسائل المتصلة بالتعيين وبشؤون الموظفين.
    Expressing its deep concern at the number and scale of natural disasters, diseases and agricultural pests and their increasing impact in recent years, which have resulted in a massive loss of life and long-term negative social, economic and environmental consequences for vulnerable societies throughout the world, in particular in developing countries, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات الزراعية ومن تزايد أثرها في السنين الأخيرة مما أدى إلى خسائر جسيمة في الأرواح وإلى عواقب وخيمة وطويلة الأمد اجتماعياً واقتصادياً وبيئياً في المجتمعات الضعيفة في شتى أنحاء العالم، وخصوصاً في البلدان النامية،
    Expressing its deep concern at the number and scale of natural disasters, diseases and pests and their increasing impact in recent years, which have resulted in massive loss of life and livelihood and threatened agricultural production and food security, in particular in developing countries, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات ونطاقها وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر فادحة في الأرواح وتضرر سبل كسب الرزق وتعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    40. Both the SPLA and the SAF are alleged to have laid anti-personnel land mines in Kadugli and its surrounding areas, which have resulted in the death of civilians. UN 40- ويُدعى قيام كلاً من القوات المسلحة والجيش الشعبي بزرع حقول ألغام مضادة للأفراد في كادوقلي والمناطق المحيطة بها، مما أدى إلى وقوع قتلى من المدنيين.
    101. The Transitional Federal Government should take all measures necessary to address the lack of effective command and control structures and poor discipline among some Government troops, which have resulted in recurring violence. UN 101- وينبغي للحكومة الاتحادية الانتقالية أن تتخذ كل التدابير اللازمة للتصدي لقلّة فعالية هياكل القيادة والمراقبة وقلّة الانضباط في صفوف بعض القوات الحكومية مما أدى إلى حدوث العنف بشكل متكرر.
    Expressing its deep concern at the number and scale of natural disasters, diseases and pests and their increasing impact in recent years, which have resulted in massive loss of life and livelihood and threatened agricultural production and food security, in particular in developing countries, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدد الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات ونطاقها وآثارها المتزايدة في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى تكبد خسائر فادحة في الأرواح وتضرر سبل كسب الرزق وتعرض الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي للخطر، وبخاصة في البلدان النامية،
    Expressing its deep concern at the number and scale of natural disasters, diseases and agricultural pests and their increasing impact in recent years, which have resulted in a massive loss of life and longterm negative social, economic and environmental consequences for vulnerable societies throughout the world, in particular in developing countries, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لعدد وحجم الكوارث الطبيعية، والأوبئة والآفات الزراعية وإزاء أثرها المتزايد في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى خسائر كبيرة في الأرواح وإلى عواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية وخيمة في الأجل الطويل على المجتمعات الهشة في جميع أنحاء العالم، لا سيما في البلدان النامية،
    A number of developments in 2008 have had an impact on the level of activities implemented, as well as activities to be implemented, which have resulted in a reduction of the preliminary estimates. UN وقد أثر عدد من التطورات التي شهدها عام 2008 في مستوى الأنشطة المنفذة، وكذلك الأنشطة التي ستنفذ، مما أدى إلى تخفيض التقديرات الأولية.
    Expressing its deep concern at the number and scale of natural disasters, diseases and agricultural pests and their increasing impact in recent years, which have resulted in a massive loss of life and long-term negative social, economic and environmental consequences for vulnerable societies throughout the world, in particular in developing countries, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه لعدد وحجم الكوارث الطبيعية، والأوبئة والآفات الزراعية وإزاء أثرها المتزايد في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى خسائر كبيرة في الأرواح وإلى عواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية وخيمة في الأجل الطويل على المجتمعات الهشة في جميع أنحاء العالم، لا سيما في البلدان النامية،
    On the development front, Thailand is pleased to report the fulfilment of its MDG commitments, which have resulted in the realization of most of the Goals. UN فعلى جبهة التنمية، يسر تايلند أن تُبلغ الوفاء بالتزاماتها بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، مما أدى إلى تحقيق أغلب الأهداف.
    It is also concerned at the excessive delays in the processing of applications for citizenship, in particular those of ethnic Serbs, which have resulted in applicants losing social and educational benefits. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء اﻹبطاء المفرط في تجهيز طلبات الجنسية، وخاصة طلبات أفراد المجموعة اﻹثنية الصربية، مما أدى إلى فقدان الطالبين للاستحقاقات الاجتماعية والتعليمية.
    Expressing its deep concern at the number and scale of natural disasters, diseases and agricultural pests and their increasing impact in recent years, which have resulted in a massive loss of life and long-term negative social, economic and environmental consequences for vulnerable societies throughout the world, in particular in developing countries, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من عدد ونطاق الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات الزراعية ومن تزايد تأثرها في السنين الأخيرة، مما أدى إلى خسائر جسيمة في الأرواح وإلى عواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية وخيمة وطويلة الأمد في المجتمعات الضعيفة في شتى أنحاء العالم، وخصوصاً في البلدان النامية،
    In the event that there are multiple factors which have resulted in the failure to resume operations, apart from the proved insolvency of the other party, the Panel will have to be satisfied that the effective reason or causa causans was Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    In the event that there are multiple factors which have resulted in the failure to resume operations, apart from the proved insolvency of the other party, the Panel will have to be satisfied that the effective reason or causa causans was Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي حالة وجود عوامل متعددة منعت من استئناف العمليات، إلى جانب إعسار الطرف الآخر المبرهن عليه، ينبغي أن يقتنع الفريق بأن السبب الفعلي أو السبب الحقيقي هو غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Neo-liberal development policies, which have resulted in widespread ecological disasters as well as land grabbing, have fuelled new forms of violence against women in the region. UN وأدت سياسات التنمية الليبرالية الجديدة، التي نجمت عنها كوارث بيئية واسعة الانتشار إضافة إلى الاستيلاء على الأراضي، إلى تأجيج أشكال جديدة من أعمال العنف ضد المرأة في المنطقة.
    The Committee notes that the State party continues to be confronted with numerous challenges resulting from almost two decades of war, foreign intervention and partial occupation, which have resulted in widespread destruction. UN 76- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف ما زالت تواجه الكثير من التحديات الناجمة عن حرب دامت عقدين من الزمن تقريباً والتدخلات الأجنبية والاحتلال الجزئي، والتي تسببت في دمار واسع النطاق.
    22. The Committee is concerned at legal restrictions to freedom of association, which have resulted in difficulties for non-governmental organizations to be registered. UN 22- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء القيود القانونية المفروضة على حرية تشكيل الجمعيات، وهي القيود التي تسببت في صعوبات لتسجيل منظمات غير الحكومية.
    Angola strongly condemns these acts of violence, which have resulted in great loss of life, destruction and chaos. UN وتشجب أنغولا بشدة أعمال العنف هذه، التي أسفرت عن خسائر ضخمة في الأرواح، ودمار، وفوضى.
    It is currently suspended owing to recurring labour disputes which have resulted in threats against staff. UN وقد توقف المشروع حاليا بسبب تكرار المنازعات العمالية التي نتج عنها توجيه تهديدات للموظفين.
    Recognizing the destructive effects of hurricane Mitch through the Central American region, which have resulted in a bleak panorama owing to the great loss of human lives and material damage, UN وإذ تقر باﻵثار المدمرة التي تسبب فيها مرور اﻹعصار ميتش عبر منطقة أمريكا الوسطى، والتي خلفت وضعا عاما قاتما نظرا لارتفاع الخسائر في اﻷرواح البشرية واﻷضرار المادية،
    This is reflected in the attention being given to and actual activities related to international migration by national and international institutions, which have resulted in a wealth of new knowledge. UN ويتجلى ذلك في العناية التي توليها المؤسسات الوطنية والدولية للهجرة الدولية واﻷنشطة الفعلية المتصلة بها، والتي نتجت عنها كمية كبيرة من المعلومات الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more