"which have taken place in" - Translation from English to Arabic

    • التي حدثت في
        
    • التي وقعت في
        
    • التي طرأت
        
    • اللذين تحققا في
        
    • التي حصلت في
        
    • التي دارت في
        
    Much of this, of course, is the result of the changes which have taken place in 50 years. UN والكثير من هذا، بطبيعة الحال، هو نتيجة التغييرات التي حدثت في الخمسين سنة الماضية.
    Over the past years, Romanian social policies have been pursued in the context of the profound democratic transformations which have taken place in my country. UN وعلى مدى السنوات اﻷخيرة، طبقت رومانيا سياساتها الاجتماعية في إطار التحولات الديمقراطية البعيدة اﻷثر، التي حدثت في بلدي.
    4. The Committee welcomes the positive developments which have taken place in Maldives, including: UN 4- ترحب اللجنة بالتطورات الإيجابية التي حدثت في ملديف، بما في ذلك ما يلي:
    We could not have predicted the changes which have taken place in the world over the last 10 years, nor can we predict the future. UN لم يكن بوسعنا التنبؤ بالتغيرات التي وقعت في العالم على مدى السنوات العشر اﻷخيرة، ولا يسعنا التنبؤ بالمستقبل.
    The parties gave their assessments of the events which have taken place in the security zone, and exchanged views on ways of resolving the existing situation. UN وقد قدم الطرفان تقييمهما لﻷحداث التي وقعت في منطقة النزاع، وتبادلا وجهات النظر بشأن سبل تسوية الحالة الراهنة.
    This dialogue has been adapted and strengthened to reflect the developments which have taken place in both regions in recent years. UN فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة.
    President's summary2 The Board welcomed the improved economic performance in a majority of developing countries and progress towards the Millennium Development Goals, which have taken place in an improved external economic environment. UN 30- رحَّب المجلس بتحسُّن الأداء الاقتصادي في معظم البلدان النامية وبالتقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، اللذين تحققا في بيئة اقتصادية خارجية أفضل.
    3. The Committee welcomes the various legislative and policy developments which have taken place in the State party to combat racial discrimination, including: UN 3- ترحب اللجنة بمختلف التطورات التشريعية والسياساتية التي حصلت في الدولة الطرف من أجل مكافحة التمييز العنصري، ومنها ما يلي:
    My delegation welcomes the initiative of holding thematic debates, which have taken place in the Security Council with the participation of a considerable number of Member States. UN ويرحب وفدي بالمبادرة الرامية إلى إجراء المناقشات المواضيعية، التي دارت في مجلس الأمن بمشاركة عدد كبير من الدول الأعضاء.
    5. The Committee notes with appreciation the various legislative, institutional and policy developments which have taken place in the State party to combat racial discrimination, including: UN 5- وتلاحظ اللجنة بتقدير مختلف التطورات التشريعية والمؤسسية والسياساتية التي حدثت في الدولة الطرف من أجل مكافحة التمييز العنصري، بما فيها العناصر التالية:
    They informed us of the many and detailed developments which have taken place in recent years in partnership with member States and the UN System to enhance and mainstream the promotion and protection of human rights. UN وقد أحطنا علما بالتطورات الكثيرة والمفصلة التي حدثت في السنوات الأخيرة في شراكة مع الدول الأعضاء ومع منظومة الأمم المتحدة لتعزيز وتعميم حماية حقوق الإنسان.
    In its next report, the State party is asked to furnish information on the number of executions which have taken place in the last 10 years, the type of offence for which the death penalty has been imposed, and the manner in which the execution has been carried out. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد حالات الإعدام التي حدثت في السنوات العشر الأخيرة، ونوع الجرائم التي فُرضت عقوبة الإعدام بشأنها، والطريقة التي نُفّذ بها حكم الإعدام.
    In its next report, the State party is asked to furnish information on the number of executions which have taken place in the last ten years, the type of offence for which the death penalty has been imposed, and the manner in which the execution has been carried out. UN وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها القادم معلومات عن عدد حالات الاعدام التي حدثت في السنوات العشر اﻷخيرة، ونوع الجرائم التي فُرضت عقوبة اﻹعدام بشأنها، والطريقة التي نُفﱢذ بها حكم اﻹعدام.
    The brochure discusses the changes which have taken place in portraying women in newspapers, on the radio and television since the 4th World Conference on Women held in Beijing in 1995. UN ويناقش الكتيب التغييرات التي حدثت في تصوير المرأة في الصحف والإذاعة والتليفزيون منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة والمعقود في بيجين في عام 1995.
    The Task Force, on the Reform of Human Resources Management thoroughly reviewed the United Nations approach to human resources management in the light of widespread changes which have taken place in the 1990s in the private and public sectors of industrial and developing economies. UN فأجرت فرقة العمل المعنية بإصلاح إدارة الموارد البشرية استعراضا وافيا للنهج الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في مجال إدارة الموارد البشرية، وذلك على ضوء التغييرات الواسعة النطاق التي حدثت في التسعينات في القطاعين الخاص والعام باقتصادات البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    And yet MICIVIH has been transformed since its inception three years ago, mirroring and adapting to changes which have taken place in Haiti. UN ومع ذلك، تحولت البعثة المدنية الدولية في هايتي منذ إنشائها قبل ثلاث سنوات، بما يشكل انعكاسا للتغيرات التي حدثت في هايتي وتكيﱡفا معها.
    In this context, I should like to describe the main developments which have taken place in our society this year, as well as our most important present concerns. UN وفــــي هذا السياق، أود أن أصف التطورات الرئيسية التي وقعت في مجتمعنا هذا العام، وأيضا أهم شواغلنا الحالية.
    3. Considers that those responsible for the events which have taken place in Burundi since 21 October 1993 should be brought to justice; UN ٣ - تعلن أن المسؤولين عن اﻷحداث التي وقعت في بوروندي منذ ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر١٩٩٣ يبنبغي تقديمهم الى المحاكمة؛
    Permit me also to thank you, Mr. Chairman, for your highly instructive and extensive statement on events which have taken place in the peaceful uses of outer space during the past year. UN اسمحوا لي أيضا، سيدي الرئيس، أن أشكركم على بيانكم المفيد والشامل عن اﻷحداث التي وقعت في مجال استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية خلال العام الماضي.
    The new changes which have taken place in the world system are presenting new challenges. UN إن التغيرات الجديدة التي طرأت على النظام العالمي تمثل تحديات جديدة.
    7.1. Work force The structural changes in the Macedonian economy, which have taken place in recent years entailed great changes in both the work force structure and its basic characteristics. UN ترتب على التغييرات الهيكلية، التي طرأت في السنوات الأخيرة علي اقتصاد جمهورية مقدونيا، حدوث تغييرات كبيرة في كل من هيكل اليد العاملة وسماتها الأساسية.
    The Board welcomed the improved economic performance in a majority of developing countries and progress towards the Millennium Development Goals, which have taken place in an improved external economic environment. UN 30 - رحَّب المجلس بتحسُّن الأداء الاقتصادي في معظم البلدان النامية وبالتقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، اللذين تحققا في بيئة اقتصادية خارجية أفضل.
    (3) The Committee welcomes the various legislative and policy developments which have taken place in the State party to combat racial discrimination, including: UN (3) ترحب اللجنة بمختلف التطورات التشريعية والسياساتية التي حصلت في الدولة الطرف من أجل مكافحة التمييز العنصري، ومنها ما يلي:
    Our perception in this regard has been guided by the discussions which have taken place in the Economic and Social Council and in the General Assembly. UN وقد استرشد تصورنا في هذا الصدد بالمناقشات التي دارت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more