"which have the" - Translation from English to Arabic

    • التي تتحمل
        
    • التي تحظى
        
    • تكون مؤدية إلى
        
    • باعتبارها تتحمل
        
    • التي تتوفر لديها
        
    • التي تصدر أحكاماً
        
    It works closely with the provinces, which have the primary responsibility to legislate and take measures for child protection. UN وتعمل على نحو وثيق مع المقاطعات التي تتحمل المسؤولية الأولى عن إصدار التشريعات واتخاذ التدابير لحماية الطفل.
    It will also facilitate the effective implementation of the Strategy by Member States, which have the primary responsibility in that endeavour. UN وسيسهل أيضا التنفيذ الفعلي للاستراتيجية من جانب الدول الأعضاء التي تتحمل المسؤولية الرئيسية في هذا المسعى.
    Besides the courts, which have the primary responsibility for human rights protection, the Austrian Ombudsman Board, whose independence is guaranteed by constitutional law, substantially contributes to the implementation and protection of human rights. UN إلى جانب المحاكم، وهي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن حماية حقوق الإنسان، يساهم ديوان أمين المظالم النمساوي، الذي يكفل القانون الدستوري استقلاله، في إعمال حقوق الإنسان وحمايتها.
    Such efforts, which have the support of President Préval, have been directed at a pivotal project for the creation of employment in rural areas, as well as at a project to support decentralized planning for regional development. UN وتوجه مثل هذه الجهود، التي تحظى بتأييد الرئيس بريفال، إلى مشروع بالغ اﻷهمية لخلق العمالة في المناطق الريفية، وكذلك إلى مشروع لدعم التخطيط اللا مركزي ﻷجل التنمية اﻹقليمية.
    3. Measures taken to review governmental, national and local policies, and to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists; UN 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛
    13. Welcome the contributions of national and other Governments, which have the primary responsibility for the implementation of the Habitat Agenda through their laws, policies and programmes; UN 13 - ونرحب بمساهمات الحكومات الوطنية والحكومات الأخرى باعتبارها تتحمل المسؤولية الأولية عن تنفيذ جدول أعمال الموئل من خلال قوانينها وسياساتها وبرامجها؛
    At the same time, all States, particularly those which have the required technology and equipment for mine clearance, should declare to the Department of Humanitarian Affairs the kind of assistance, both financial and technical, that they can provide to mine-infested countries and to relevant United Nations programmes. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لجميع الدول، وخاصة تلك التي تتوفر لديها تكنولوجيا ومعدات إزالة اﻷلغام، أن تعلن ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية نوع المساعدة، المالية والتقنية، التي يمكن أن تقدمها للبلدان الموبوءة باﻷلغام ولبرامج اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Secondly, in so doing, they have neither more nor less authority than in any other area: the Human Rights Committee and the other international human rights treaty bodies which do not have decision-making power do not acquire it in the area of reservations; the regional courts which have the authority to issue binding decisions do have that power, but within certain limits. UN ثانياً، وفي تلك المناسبة، لا تكون لها من السلطات إلا ما يكون لها في أي مجال آخر، لا أقل ولا أكثر. فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان والهيئات العالمية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان التي لا تتمتع بسلطة البت لا تكتسب هذه السلطة في مجال التحفظات؛ بل إن المحاكم الإقليمية التي تصدر أحكاماً لها حجية الأمر المقضي به تتمتع بهذه السلطة - لكن في حدود معينة().
    It is these countries which have the main responsibility for their development, including designing and implementing policies consonant with their specific development challenges and priorities. UN فهذه البلدان هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق تنميتها، بما في ذلك تصميم وتنفيذ سياسات تتوافق مع التحديات والأولويات الإنمائية الخاصة بها.
    This role would be ensured most effectively if this question were to be considered in those main committees which have the primary responsibility for economic and social issues, as is the case of the follow-up to other major conferences. UN وهذا الدور يمكن الاضطلاع به بأقصى فعالية لو نظــرت هذه المسألة في اللجان الرئيسية التي تتحمل المسؤولية اﻷولى عن القضايا الاقتصادية والاجتماعية، كمـا هــو الحـال في متابعة المؤتمرات الرئيسية اﻷخرى.
    Governments, which have the primary responsibility, and the international community must work together to ensure that the ideal and ultimate goal of tolerance are achieved at all levels. UN وينبغي للحكومات، التي تتحمل المسؤولية اﻷولى، والمجتمع الدولي أن يعملا معا من أجل ضمان تحقيق الهدف المثالي والنهائي للتسامح على كل اﻷصعدة.
    Host countries, which have the primary responsibility for ensuring the security of refugees on their territory, feel increasingly overburdened by the logistical, and material challenge of accommodating large influxes of population. UN فالبلدان المضيفة التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن كفالة أمن اللاجئين على إقليمها تشعر بأن أعباء التحديات التشغيلية والمادية التي ينطوي عليها توفير سبل العيش لهذه الجموع الغفيرة المتوافدة تتزايد يوما بعد يوم.
    Above all, we need to take stock of the implementation of the Strategy by Member States, which have the primary responsibility to that end, and to assess the action undertaken in that framework within the United Nations system and at the regional level. UN ونحن بحاجة، في المقام الأول، إلى تقييم تنفيذ الاستراتيجية من جانب الدول الأعضاء، التي تتحمل المسؤولية الأساسية في ذلك الصدد، وتقييم الإجراءات المتخذة في ذلك الإطار داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.
    Therefore, conservation and management of such resources is under the exclusive authority of coastal States, which have the responsibility of adopting the necessary measures regarding such resources and their associated ecosystems that could be affected by fishing practices that can have a destructive impact. UN وبالتالي فإن حفظ وإدارة تلك الموارد يخضع للسلطة الخالصة للدول الساحلية التي تتحمل مسؤولية اعتماد التدابير اللازمة فيما يتصل بتلك الموارد والنظم الإيكولوجية المرتبطة بها والتي يمكن أن تتضرر بممارسات الصيد التي تترك آثارا مدمرة.
    It must be accepted if it is of fundamental constitutional significance or if it has been filed in order to implement basic rights or rights which have the same status as basic rights. UN ويجب قبولها إذا كانت تكتسي أهمية دستورية أساسية أو إذا تمثل الغرض من تقديمها في تنفيذ الحقوق الأساسية أو الحقوق التي تحظى بمكانة الحقوق الأساسية ذاتها.
    This could include foreclosing some options. But this in its own way opens other options collective options which have the power of international legitimacy. UN هذا وقد يوصد في وجوهنا بعض الأبواب لكنه بدوره يفتح أمامنا أبواباً أخرى، وهي الخيارات الجماعية التي تحظى بقوة الشرعية الدولية.
    In this regard, I welcome the steps taken by the Government to engage in talks with FNL, and urge it to continue with these efforts, which have the support of the international community. UN وأرحب في هذا الصدد بالخطوات التي اتخذتها الحكومة للدخول في مباحثات مع قوات التحرير الوطنية، وأحثها على مواصلة هذه الجهود التي تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    3. Measures taken to review governmental, national and local policies, and to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists; UN 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛
    3. Measures taken to review governmental, national and local policies, and to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists; UN 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛
    3. Measures taken to review governmental, national and local policies, and to amend, rescind or nullify any laws and regulations which have the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it exists; UN 3- التدابير المتخذة لإعادة النظر في السياسات الحكومية القومية والمحلية، ولتعديل أو إلغاء أو إبطال أية قوانين أو أنظمة تكون مؤدية إلى إقامة التمييز العنصري أو إلى إدامته حيثما يكون قائماً؛
    14. We also welcome the contributions of national and other Governments, which have the primary responsibility for the implementation of the Habitat Agenda through their laws, policies and programmes. UN 14 - ونرحب أيضا بمساهمات الحكومات الوطنية والحكومات الأخرى باعتبارها تتحمل المسؤولية الأولية عن تنفيذ جدول أعمال الموئل من خلال قوانينها وسياساتها وبرامجها.
    The largest banks, which have the know-how and the most customers involved in trade finance operations, tend to provide credit only to firms with high collateral and the strongest reputations. UN أما المصارف الكبرى التي تتوفر لديها الدراية والعدد الأكبر من العملاء الذين ينخرطون في عمليات تمويل للتجارة فتنزع إلى عدم تقديم الائتمانات إلا لتلك الشركات التي تقدم ضمانات تبعية كبيرة والتي تتمتع بأفضل سمعة.
    Secondly, in so doing, they have neither more nor less authority than in any other area: the Human Rights Committee and the other international human rights treaty bodies which do not have decision-making power do not acquire it in the area of reservations; the regional courts which have the authority to issue binding decisions do have that power, but within certain limits. UN ثانياً، وفي تلك المناسبة، لا تكون لها من السلطات إلا ما يكون لها في أي مجال آخر، لا أقل ولا أكثر. فاللجنة المعنية بحقوق الإنسان والهيئات العالمية الأخرى المعنية بحقوق الإنسان التي لا تتمتع بسلطة البت لا تكتسب هذه السلطة في مجال التحفظات؛ بل إن المحاكم الإقليمية التي تصدر أحكاماً لها حجية الأمر المقضي به تتمتع بهذه السلطة - لكن في حدود معينة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more