"which have to be" - Translation from English to Arabic

    • التي يتعين
        
    • والتي يتعين
        
    • التي يجب أن تكون
        
    Experience since the Convention on the Rights of the Child was adopted in 1989 has led to a broad consensus on the basic requirements which have to be reached for effective, ethical and meaningful implementation of article 12. UN ولقد أدت التجربة المتراكمة منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل عام 1989 إلى وجود توافق واسع في الآراء بشأن المتطلبات الأساسية التي يتعين استيفاؤها من أجل تنفيذ أحكام المادة 12 على نحو فعال وأخلاقي هادف.
    Experience since the Convention on the Rights of the Child was adopted in 1989 has led to a broad consensus on the basic requirements which have to be reached for effective, ethical and meaningful implementation of article 12. UN ولقد أدت التجربة المتراكمة منذ اعتماد اتفاقية حقوق الطفل عام 1989 إلى وجود توافق واسع في الآراء بشأن المتطلبات الأساسية التي يتعين استيفاؤها من أجل تنفيذ أحكام المادة 12 على نحو فعال وأخلاقي هادف.
    Security Council reform is one of the most difficult issues which have to be tackled during this session. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن هو أصعب القضايا التي يتعين نظرها خلال هــذه الدورة.
    Let me point out some of the factors that hinder our realization of the MDGs which have to be addressed. UN اسمحوا لي أن أشير إلى بعض العناصر التي تعوق تحقيقنا للأهداف الإنمائية للألفية والتي يتعين التصدي لها.
    However, their presence should in no circumstances replace that of the Member States, which have to be the main participants in the process; UN ولكن لا ينبغي أن يحلّ حضورهم بأي حال من الأحوال محلّ حضور الدول الأعضاء، التي يجب أن تكون الجهات الرئيسية المشاركة في هذه العملية؛
    Copies of sound recordings are available except for closed meetings which have to be justified by the Chairman or Secretary of the meeting. UN ويمكن الحصول على نسخ من التسجيلات الصوتية عدا الجلسات المغلقة التي يتعين أن يبررها رئيس الاجتماع أو أمينه.
    The problems which have to be addressed in relation to the regulatory framework are: the establishment of appropriate rules to govern transit in particular situations; and the establishment of an appropriate mechanism to ensure that rules are implemented. UN وفيما يلي المشاكل التي يتعين تناولها فيما يتصل باﻹطار التنظيمي: وضع القواعد المناسبة التي تحكم المرور العابر في حالات معينة؛ ووضع آلية مناسبة تكفل تنفيذ تلك القواعد.
    Central Asian republics also face the problem of maintenance and replacement parts for their rolling-stock, most of which have to be secured from other republics, giving rise to additional payments problems. UN كما تواجه جمهوريات آسيا الوسطى مشكلة صيانة قطاراتها وتوفير قطع الغيار لها، التي يتعين الحصول على أغلبها من الجمهوريات اﻷخرى، مما يؤدي إلى المزيد من مشاكل المدفوعات.
    Sometimes the attitudes which have to be addressed derive from religious traditions, and in those situations it becomes imperative to work closely with community and religious leaders committed to addressing vulnerabilities without discrimination. UN والمواقف التي يتعين معالجتها تنبع في بعض الأحيان من التقاليد الدينية ويصبح حتميا في تلك الحالات العمل عن كثب مع زعماء المجتمع المحلي والزعماء الدينيين الملتزمين بمعالجة أوجه الضعف دونما تمييز.
    What the world needs today is a synthesis of the strengths, which the free market has undoubtedly demonstrated, combined with realistic and people-oriented solutions which have to be introduced into political practice. UN وما يحتاجه العالم اليوم هو التوليف بيين القوى التي لا شك في أن السوق الحرة قد كشفت عنها، بالإضافة إلى استنباط الحلول الواقعية المتركزة علىا لإنسان التي يتعين إدخالها في الممارسة السياسية.
    On the other hand, unlike some other texts which have to be embodied in a convention if they are to have legal effect, there is no reason in principle why a declaration on State responsibility or some similar instrument could not become part of the droit acquis. UN ومن جهة أخرى، وخلافا لبعض النصوص الأخرى التي يتعين إدراجها في اتفاقية لكي يكون لها أثر قانوني، لا نرى مبدئيا ما يمنع من أن يصبح إعلان بشأن مسؤولية الدول أو صك مماثل جزءا من الحق المكتسب.
    These amendments were aimed at facilitating beneficiaries' access to the medical services which have to be provided by public and private health institutions; UN وقد تمثل الغرض من هذه التعديلات في تيسير حصول المستفيدين على الخدمات الطبية التي يتعين على المؤسسات الصحية العامة والخاصة توفيرها؛
    A Special Working Group has been set up to expedite the ratification procedure for the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and to examine the changes which have to be made to Italy's domestic legislation. UN شُكل فريق عامل خاص للتعجيل في إجراءات التصديق المتعلقة بالاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ولدراسة التغييرات التي يتعين إدخالها على التشريعات المحلية بإيطاليا.
    In addition, they frequently involve a number of phases as a result of respondents' preliminary objections to jurisdiction or admissibility and of requests for the indication of provisional measures, which have to be dealt with as a matter of urgency. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تنطوي على عدد من المراحل نتيجة للدفوع الابتدائية للأطراف المدعى عليها بشأن الاختصاص أو المقبولية وبسبب طلبات الإشارة بالتدابير التحفظية التي يتعين تناولها على سبيل الاستعجال.
    In addition, they frequently involve a number of phases as a result of preliminary objections by the respondents' to jurisdiction or admissibility and of requests for the indication of provisional measures, which have to be dealt with as a matter of urgency. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تنطوي على عدد من المراحل نتيجة للدفوع الابتدائية للأطراف المدعى عليها بشأن الاختصاص أو المقبولية وبسبب طلبات الإشارة بالتدابير التحفظية التي يتعين تناولها على سبيل الاستعجال.
    At that point, it is desirable that the host Government review existing statutory or regulatory requirements relating to the operation of infrastructure facilities of the type proposed with a view to identifying the main governmental bodies that have to give approvals, licences or authorizations or which have to be otherwise involved in the project. UN ومن المستصوب عندئذ أن تستعرض سلطات البلد المضيف ما يكون هناك من متطلبات قانونية أو تنظيمية تتعلق بتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المقترح ، وذلك بهدف تحديد الهيئات الحكومية الرئيسية التي يتعين الحصول على موافقاتها أو تراخيصها أو تصاريحها أو مشاركتها على نحو آخر في المشروع .
    Unfortunately, the language in operative paragraph 11 does not, in our view, reflect the importance and urgency of the measures which have to be taken both by the IAEA and its member States in order to accelerate the build-up and full implementation of the Agency's integrated safeguards system. UN والمؤسف، أن صيغة الفقرة 11 من المنطوق لا تظهر، في رأينا، الأهمية والطابع الملح للتدابير التي يتعين على الوكالة الدولية والدول الأعضاء فيها معا أن تتخذها لتعجيل بناء نظام الوكالة لضمانات السلامة والتنفيذ الكامل له.
    On the other hand, my delegation is concerned that the Appeals Chamber faces the problem of translations of its decisions and other documents -- which have to be sent to Arusha for translation -- as well as a number of staffing-related issues. UN ومن ناحية أخرى، فإن وفدي يساوره القلق لأن دائرة الاستئناف تواجه مشكلة إعداد الترجمات لقراراتها وغيرها من الوثائق، التي يتعين إرسالها إلى أروشا للترجمة، فضلاً عن عدد من المسائل المرتبطة بتدبير الموظفين.
    The three decisions of the NPT Conference, which have to be treated as a package in its entirety, created the necessary atmosphere of confidence. UN وأوجدت القرارات الثلاثى التي اتخذها المؤتمر والتي يتعين أن تؤخذ ككل متكامل الجو اللازم للثقة.
    With the United Nations office space portfolio at capacity, personnel growth can only be met by negotiating and securing additional leased spaces which have to be refurbished and furnished before they meet United Nations occupancy guidelines. UN ومع بلوغ مجموع أماكن مكاتب الأمم المتحدة أقصى سعتها، فلا يمكن استيعاب نمو أعداد الموظفين إلا بالتفاوض بشأن استئجار أماكن مكاتب إضافية وتأمينها والتي يتعين تجديدها وتوفير أثاثها كي تستوفي معايير الأمم المتحدة بشأن شغل أماكن المكاتب.
    However, their presence should in no circumstances replace that of the Member States, which have to be the main participants in the process; UN ولكن لا ينبغي أن يحلّ حضورهم بأيّ حال من الأحوال محلّ حضور الدول الأعضاء، التي يجب أن تكون هي الجهات الرئيسية المشاركة في هذه العملية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more